译义

作品数:68被引量:128H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:章宜华魏向清胡文飞杨蓉李安兴更多>>
相关机构:广东外语外贸大学四川外国语大学南京大学四川外语学院更多>>
相关期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《外语研究》《江苏大学学报(社会科学版)》《外语学刊》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目广东省“211工程”项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=双语x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
用户视角下内向型双语学习词典的译义原则
《辞书研究》2015年第4期46-52,共7页黄芳 
教育部人文社会科学研究青年基金项目"英语预制语块心理理据研究及其认知习得模型构建"(项目号:12YJC740048);2013年度广东省高等学校学科建设专项资金人文社科研究一般项目"内向型汉英学习词典多维译义研究"(项目号:2013WYXM0037)的成果之一
文章对传统双语学习词典以对等为编纂原则的译义缺陷进行考察,发现传统的对等原则存在译义单位单一、译义中心词缺乏与语境的联系,译义与微观结构中其他信息部分联系不紧密,未体现中观结构的整体译义能力等不足之处,不能充分满足学习者...
关键词:双语学习词典 对等 不足 译义原则 
现代双语词典译义多维视角分析
《江苏外语教学研究》2014年第2期67-70,共4页杨娜 
陕西省教育厅人文社科专项科研项目“体验哲学视阈下的概念隐喻在词典中的呈现及其认知价值研究”(项目编号:2013JK0276)阶段性成果
双语词典与单语词典在释义方面存在本质差异。本文摈弃传统单一研究路向,结合语义学、交际学、语用学、认知语言学等学科研究成果对现代双语词典译义作多维视角剖析,研究结果为现代双语词典编纂提供了新的研究思路,也对词典用户有效...
关键词:双语词典 译义 对应词 
框架语义学视角下的文化词语译义研究——以“希腊十二主神”为例
《西华大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期47-51,共5页钟俊 
国家社科课题"基于语料库的内;外向型汉外词典的字母词收录及其释义问题研究"(项目编号:13BYY151)资助
通过对比发现,《英汉大词典》、《新英汉词典》和《英华大词典》对希腊十二主神文化词的译义有待改进。本文基于框架语义学,提出新的"十二主神"的译义模式,即学科标注"希神"、音译兼义译、括注,并对括注信息作统一编排,这有助于词典使...
关键词:框架语义学 双语词典 文化词 译义 
现代双语词典译义的多维视角分析
《英语研究》2013年第3期61-64,70,共5页杨娜 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“基于大规模语料库和WordNet词库的英汉学习型词典设计特征知识获取”(项目编号:09YJAZH 042);陕西省教育厅科研项目“体验哲学视阈下的概念隐喻在词典中的呈现及其认知价值研究”(项目编号:2013JK0276);西安市基础教育科研“十二五”规划课题“外语学科科研团队建设研究”(项目编号:2011XAGH078)的阶段性研究成果之一
双语词典与单语词典在释义方面存在本质差异。摈弃传统单一研究方向,结合语义学、交际学、语用学、认知学等学科研究成果对现代双语词典译义作多维视角剖析,研究结果可以为现代双语词典编纂提供新的研究思路,也对词典用户有效利用双语...
关键词:双语词典 译义 对应词 
双语词典编纂中“的”字词缀化探因
《辞书研究》2013年第2期76-82,共7页宋飞 
教育部人文社会科学2008年重点研究基地重大项目"(俄汉)全译转化机制及其应用研究"(08JJD740057);2011年教育部人文社会科学青年基金项目"(俄汉)全译语境作用机制及其应用研究"(11YJC740029)的成果之一
现在通行的外汉类双语词典形容词译义均带"的"字,这与汉外词典和汉语单语词典形容词形态与释义不带"的"相矛盾。文章指出,外汉类双语词典形容词译义存在"的"字词缀化现象。通过考察,提出外汉双语词典形容词"的"字词缀化有主客观两方面原...
关键词:双语词典 形容词译义“的”字词缀化 译义标准 主体性 
基于概念整合理论的双语词典译义研究被引量:2
《牡丹江教育学院学报》2011年第5期27-28,共2页夏立新 
广东省211工程三期重点学科建设重点项目"全球化背景下外国语言文学研究子项目:基于认知视角的双语词典译义模式研究"(项目号:GDUFS211-1-043)的成果之一
从认知语义学,特别是概念隐喻理论和概念整合理论出发,探讨双语词典译义的认知机制,指出翻译与思维存在着密切的联系,说明双语词典译义并不仅仅是寻找对等词,而是在心理空间和概念整合的作用下,实现对源语语词的概念结构在目的语中的重...
关键词:概念整合 认知语义学 双语词典 译义 
词典学与翻译学的融合——《双语词典译义研究》简评
《外语与翻译》2010年第4期77-79,共3页黄忠廉 
本文系教育部新世纪优秀人才支持计划(NCET-07-0349)成果之一和国家“十一五”社会科学基金项目(08BYY079)成果之一.
美国学界有人戏言:“什么是博士?博士是对越来越小的领域知道得越来越多的人。”26万余字的专著,研究的只是双语词典的译义问题,可见研究之具体,之细微,之专一,之深入,这种研究最能见人所未见,也能填补学科的某些空白,有开拓...
关键词:双语词典译义 翻译学 词典学 简评 第一印象 南京大学 出版社 美国学 
传统主题下的新思考——评《双语词典译义研究》被引量:1
《辞书研究》2010年第2期155-161,共7页王馥芳 
文章主要对《双语词典译义研究》一书的主要内容、创新特征及其不足之处作一简要评述。文章指出,该书主要在三个方面具有突破意义:双语词典译义系统的合理构建,对双语词典翻译特性的精辟抽象,以及把新思维引入双语词典译义批评。在肯定...
关键词:双语词典 译义 原型 
浅论双语词典的翻译本质及译义
《时代文学(上半月)》2009年第6期163-164,共2页邹黎 
双语词典不同于单语词典,两者的释义特点也各有其特殊性,应该分别进行处理。本文就双语词典翻译的本质和其译义进行一定描述,以希探讨双语词典的翻译方法。
关键词:双语词典 单语词典 翻译本质 译义 
基于心理词库的双语词典译义研究被引量:1
《乐山师范学院学报》2007年第8期57-61,共5页胡文飞 
基于双语词典译义的多元理据性,本文从研究现状、可行性和译义过程等角度论述了心理词库在双语词典译义中的理论价值,并从宏观和微观结构方面例证了心理词库在双语词典译义中的现实意义。
关键词:多元理据性 同构性 原型特征 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部