李华芳

作品数:24被引量:16H指数:2
导出分析报告
供职机构:北京工业大学更多>>
发文主题:翻译翻译研究语料库建构主义基于语言更多>>
发文领域:文化科学语言文字文学艺术更多>>
发文期刊:《山东农业工程学院学报》《中国民族博览》《名作欣赏(评论版)(中旬)》《武汉船舶职业技术学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从诗歌到戏剧看田纳西·威廉斯对俄耳甫斯神话的双重改写
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第10期174-178,共5页王蕊 李华芳 
神话承载着人类的原初经验与诗性智慧,为现代的改写者提供了丰富的原始资料。通过借鉴俄耳甫斯神话具有象征意义的神话隐喻、神话原型,重述神话母题,威廉斯在诗歌与戏剧的创作中改写神话以观照现实,使古老的神话传说与美国南方文化交织...
关键词:田纳西·威廉斯 诗歌 戏剧 《琴神下凡》 神话改写 
神话改写与南方梦的幻灭——《琴神下凡》的互文性研究
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第3期165-169,共5页王蕊 李华芳 
《琴神下凡》是美国剧作家田纳西·威廉斯以俄耳甫斯与欧律狄克的神话为原型创作的一部戏剧,书写了美国南方小镇上一幕哀婉动人的悲剧。威廉斯将神话传说置于20世纪中叶的美国南方,从“琴”的意象互文、主人公人物形象的互文,深入对“...
关键词:田纳西·威廉斯  琴神下凡》 神话 改写 互文 
《琼斯皇》中琼斯的人格面具探析
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2023年第9期169-172,共4页张磊 李华芳 
《琼斯皇》主人公琼斯的身份经历了从被压迫者到压迫者、从压迫者到回归者的转变,在这一过程中,琼斯的人格面具经历了从隐性到显性、从灰色到白色再到黑色的演变历程,琼斯所处的社会环境的颜色实际上是人格面具色彩的外化。遭受种族压...
关键词:《琼斯皇》 人格面具 尤金·奥尼尔 心理分析 
从棱镜中看神话--互文性视角下的《阿弗尔诺》
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2022年第8期129-132,184,共5页冯玲 李华芳 
希腊神话《得墨忒耳赞歌》歌颂了掌控植物衰谢和复苏的谷物女神得墨忒耳,神话中的另一中心人物——珀耳塞福涅,却始终扮演着屈从和被操纵的角色,处于失语的状态。诺贝尔文学奖获得者、美国当代作家露易丝·格丽克的诗集《阿弗尔诺》在...
关键词:格丽克 《阿弗尔诺》 珀耳塞福涅 原型 互文 
民族志与翻译研究的跨学科互鉴被引量:1
《延边教育学院学报》2022年第3期4-6,共3页李华芳 
北京工业大学人文社科基金项目“基于典籍的民间神话语境重建与翻译研究”(项目编号:018000546318509)的阶段性研究成果。
民族志的“文学转向”与翻译研究的“文化转向”存在诸多方面的相似性,这为跨学科的交流和借鉴提供了平台和契机。对“民族志中的翻译”来说,文化即文本,它把“他者”的整体文化看作是文本对象,通过语言解构、技术建构、文化诠释三个层...
关键词:民族志 翻译研究 跨学科 互鉴 
“哇”的结尾——海明威《美国太太的金丝雀》的叙事艺术
《快乐阅读》2022年第1期68-70,共3页冯玲 李华芳 
欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway)的短篇小说《美国太太的金丝雀》(A Canary for One)主要记述了在开往法国的火车上,一对去巴黎办理分居手续的美国年轻夫妇与一位中年美国太太之间的对话。作者对美国太太的一系列描...
关键词:心理预期 叙事者 全知视角 欧内斯特 叙事艺术 海明威 自以为是 
辜鸿铭《论语》英译中的跨文化
《快乐阅读》2021年第24期20-22,共3页李华芳 陈立云 
北京工业大学人文社科基金项目“女性主义视角下先秦诸子引《诗》及翻译研究”(项目编号:046000546320518)的阶段性研究成果
辜鸿铭在英译《论语》时,通过征引大量西方名家语录,借助中西文化概念格义的方法,深化对中国传统文化,尤其是民俗文化的阐释,采用文内阐释、文外注释以及文内阐释与文外注释相结合的翻译手段,有效地帮助跨文化读者理解异质文化中文化的...
关键词:《论语》英译 翻译手段 文外注释 跨文化视野 辜鸿铭 中国传统文化 文化语境 异质文化 
基于马克思主义实践观的民间文学研究
《河北广播电视大学学报》2021年第6期52-55,共4页李华芳 
北京工业大学人文社科基金项目《基于典籍的民间神话语境重建与翻译研究》(018000546318509)。
实践观是马克思主义哲学的基础。马克主义实践观视域下的民间文学研究,要求民间文学工作者以唯物主义为基础,能动地、科学地认识和阐释民间文学,站在实践的高度正确把握民间文学的属性与作用,从实践的视域认识人民群众与民间文学的关系...
关键词:马克思主义实践观 民间文学 田野调查 文本研究 
跨文化词源翻译研究法初探——从奥地利汉学家雷立柏著作《我的灵都》切入
《中国民族博览》2019年第11期84-86,共3页李华芳 
北京工业大学人文社科基金项目“基于典籍的民间神话语境重建与翻译研究”阶段性成果(项目编号:018000546318509)
奥地利汉学家、中国人民大学教授雷立柏教授的跨文化词源翻译研究包括词源考释、文化投影以及思想本源三个方面,他以西方思想概念投射中国文化语境,深入探讨词语发展进化背后的历史依据和思想演变。雷立柏的跨文化词源翻译研究不仅是"...
关键词:跨文化 词源研究 翻译 《我的灵都》 
从《第十一根手指》到《法医秦明》看小说文本的影像新生被引量:2
《当代电视》2017年第3期34-35,共2页李华芳 
悬疑刑侦网络剧《法医秦明》改编自秦明的纪实类小说《第十一根手指》,截至2016年12月底,该剧在搜狐视频的播放量突破14亿人次。它以悬念迭出的剧情设置、扣人心弦的矛盾冲突、真实细腻的情感演绎,突出纪实性和节奏感的拍摄手法,成...
关键词:小说文本 法医 手指 新生 影像  剧情设置 矛盾冲突 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部