王祖华

作品数:10被引量:12H指数:2
导出分析报告
供职机构:四川外国语大学更多>>
发文主题:翻译翻译文学翻译史底本冤案更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《东方翻译》《安康学院学报》《译苑新谭》《上海翻译(中英文)》更多>>
所获基金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目重庆市高等教育教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译批评研究的新篇章——评廖七一著《20世纪中国翻译批评话语研究》
《安康学院学报》2024年第2期105-108,共4页王祖华 
重庆市教委人文社会科学研究项目“近代翻译与中国传统婚姻观的解体(1840—1919)”(20SKGH134);四川外国语大学科研项目“近代翻译与中国传统婚姻观的解体(1840—1919)”(sisu2019010)。
廖七一教授的新著《20世纪中国翻译批评话语研究》是国内首部翻译批评话语研究专著,也是国内第一部翻译批评专题史。该书在研究对象、研究路径和翻译观念等方面,突破了翻译批评研究的传统思路,向翻译批评研究的历时研究和社会文化研究...
关键词:翻译批评研究 翻译批评话语 《20世纪中国翻译批评话语研究》 
林纾研究的新突破及其启示被引量:5
《上海翻译》2021年第4期80-84,共5页王祖华 
重庆市教委人文社会科学研究项目“近代翻译与中国传统婚姻观的解体(1840-1919)”(编号:20SKGH134);四川外国语大学科研项目(编号:sisu2019010)部分研究成果。
长期以来,在没有核查翻译底本的基础上研究者对林译作品的"缺陷"做出了一些基本一致的判断。樽本照雄在《林纾冤案事件簿》中通过追查林译底本与细致的文本对照后发现,林译既没有随意更改源作体裁,也没有大幅删改底本。他的研究在观念...
关键词:翻译史 底本 《林纾冤案事件簿》 林纾 
基于平行文本的实用文体翻译模式——灵感来源与理论阐释
《安康学院学报》2020年第4期38-43,共6页王祖华 伍凌 刘念业 
重庆市高等教育教学改革项目“基于平行文本的英汉–汉英实用文体翻译教学模式探索”(1203011);四川外国语大学教学改革研究项目“文化外译语境下本科汉英翻译教学中的搭配意识培养模式探索”(JY1965220)。
创立基于平行文本的实用文体翻译模式的灵感来源于翻译实践。平行文本可以弥补译者在词汇、术语及专业知识等方面的不足。该模式融合了多重思想资源,吸纳了读译一体化的语言学习思想和语篇翻译理念,借鉴了口译译前准备策略和语料库建设...
关键词:实用文体翻译 平行文本 灵感 思想资源 
也谈陆建德论林译“二三流者”作品的非凡意义被引量:4
《东方翻译》2019年第5期23-28,39,共7页王祖华 
四川外国语大学科研项目“近代翻译与中国传统婚姻观的解体(1840—1919)”(项目号:sisu2019010);四川外国语大学研究生科研创新项目“晚清小说翻译的传播面向研究”(项目号:SISU2017YZ02)的部分研究成果
谢天振先生从正名和译介学研究的角度,高度评价了陆建德先生对林译通俗作品价值的研究。本文从翻译史研究的角度,重点探讨了陆文对林译研究、清末民初翻译史研究和当前国内翻译史研究的启示,认为陆文不仅有利于拓展林译研究和清末民初...
关键词:学术价值 翻译史研究 社会文化功能 文学观 
翻译文学在20世纪中国文学史著中的位置变迁
《东方翻译》2018年第6期8-16,共9页王祖华 
翻译文学对中国的文学创作产生了深远影响。翻译文学在中国文学史著中的位置,在一定程度上反映了不同历史时期的文学史家对翻译文学价值的认识。本文通过考察翻译文学在20世纪中国文学史著中的安排以及文学史家对翻译文学进入中国文学...
关键词:翻译文学 中国文学史著 位置 影响 
但开风气不惧先——戢翼翚的翻译活动述考被引量:1
《东方翻译》2017年第4期51-55,共5页王祖华 
四川外国语大学2017年研究生科研创新项目"晚清小说翻译的传播面向研究"(项目编号:SISU2017YZ02)的部分研究成果
晚清留日学生戢翼翚,热心革命,积极参与翻译活动。他一生的翻译活动主要包括翻译《俄国情史》、翻译政法方面的书籍以及参与创办"两社一刊一所"。他的一生虽然很短暂,但他进行的翻译活动往往能开一时风气之先,为中日、中俄文化交流做出...
关键词:情史 留日学生 两社 译书汇编社 作新社 文化交流 宋教仁 翻译史 杨笃 翻译文学 
独具特点,自成一体——对翻译文学归属的再思考
《安康学院学报》2016年第3期71-74,共4页王祖华 
四川外国语大学2013年度青年项目"中国近现代(1840-1949)的翻译人才培养与翻译规范的嬗变"(sisu201321)
运用多元系统理论、文学翻译杂合研究和翻译共性研究的最新成果,重新审视翻译文学的归属,认为翻译文学作为一个整体是自成一体的文学系统,不宜继续将其视为国别文学的一个组成部分。
关键词:翻译文学 多元系统理论 杂合 翻译共性 
抗战翻译研究的一部力作——《抗战时期重庆翻译研究》述评被引量:1
《东方翻译》2016年第2期81-84,共4页王祖华 
引言 抗日战争是英勇不屈的中国人民在全国范围内、在各条战线上为争取和平所做的伟大斗争。抗战期间的译介活动,在鼓舞国人斗争、争取世界人民对中国抗日战争的支持和帮助等方面发挥着不可替代的作用。从某种意义上讲,抗战时期的译...
关键词:抗战时期 翻译研究 中国抗日战争 述评 重庆 力作 中国人民 抗战期间 
《域外小说集》的隐性传播被引量:2
《东方翻译》2015年第5期16-21,34,共7页王祖华 
截至目前,大多数研究者认为1909年版《域外小说集》的传播和接受是失败的。“失败说”主要是基于纯粹的商业销售数字所作的判断。然而,初版《域外小说集》除了大众传播,还存在更为隐秘的隐性传播,而探讨《域外小说集》的传播和接受...
关键词:隐性传播 赠书 翻译 文学创作和文学批评 
译介学对翻译文学归属论证不足
《译苑新谭》2015年第1期134-140,共7页王祖华 
翻译文学的归属是译介学研究的一个重要论题。译介学认为,翻译文学是中国文学的一部分。在论证这一判断时,译介学存在关键术语界定不清、"厚此薄彼"的凸现论证方面和"非此即彼"的推理逻辑三方面的问题,这在一定程度上削弱了其对翻译文...
关键词:译介学 翻译文学的归属 论证 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部