陕西省教育厅科研计划项目(05JK093)

作品数:7被引量:41H指数:4
导出分析报告
相关作者:班荣学赵荣于亚莉梁婧李淑侠更多>>
相关机构:西北大学更多>>
相关期刊:《西北大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关主题:文学翻译《浮躁》英译本关联翻译理论交际意图认知语境更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
试论汉语独特文化意象的翻译——以《浮躁》中的俗语典故为例被引量:5
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2010年第3期166-167,共2页于亚莉 
陕西省教育厅专项科研计划项目(05JK093)
根据关联翻译理论,以《浮躁》中的俗语典故翻译为例,探讨汉语独特文化意象英译的翻译方法。研究表明:汉语独特文化意象的翻译关键在于译者根据上下文语境推导出原文作者的交际意图,同时通过直译加注、舍去形象意译或者转换形象等途径,...
关键词:关联翻译理论 独特文化意象 认知语境 交际意图 最佳关联 
文学翻译中汉语独特文化意象英译的最佳关联——《浮躁》英译本个案分析被引量:2
《合肥学院学报(社会科学版)》2010年第1期74-76,110,共4页于亚莉 班荣学 周新 
陕西省教育厅专项科研计划项目(05JK093)成果之一
根据关联翻译理论,以《浮躁》英译本为个案,探讨汉语独特文化意象英译的翻译方法。研究表明,当原文读者的认知语境在译文读者的认知语境中缺失的情况下,译者只要根据上下文语境推导出原文作者的交际意图,通过直译加注、舍去形象意译或...
关键词:关联翻译理论 文化意象 认知语境 交际意图 最佳关联 
从英译《道德经》看典籍翻译中的文化传真被引量:22
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2008年第4期162-166,共5页班荣学 梁婧 
陕西省教育厅专项基金项目(05JK093)
以《道德经》为中国传统典籍之代表,以威利和许渊冲的《道德经》英译本为研究对象,从文体风格、语义内涵和文化意象三个方面对两个译本进行比较,探讨英译典籍中文化传译的保真问题。由此得出结论:典籍翻译的译者应在充分理解原文本的前...
关键词:典籍英译 文体 语义 文化 传真 
论文化词语在翻译中的语义连贯与重构被引量:4
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2007年第3期111-115,共5页李淑侠 
陕西省教育厅专项基金项目(05JK093)
为了探讨文化词语,特别是集文学和文化于一体的文学文化词语的语义连贯与重构策略,运用语用学的语用前提理论,对比分析小说《浮躁》中部分文化词语与其英译本Turbulence中的相应译文的语义连贯,并就译文的语义连贯和重构策略及其交际效...
关键词:文学翻译 文化词语 语用前提 语义连贯 语义重构 
“辨义”即“译意”的本体诠释
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2007年第2期99-103,共5页赵荣 
陕西省教育厅专项科研基金项目(05JK093)
从认知和交际功能对等理论出发,对比分析了“辨义论”与“译意论”的译者主体、翻译主体及其间性的本体论和方法论所涉及的“语言符号转换”与“意义再生”的层次和维度,旨在揭示高屋建瓴的“辨义论”和条分缕析的“译意论”都是以原文...
关键词:辨义 译意 符号转换 意义再生 文化交流 
文学翻译的“忠实”与“创造”被引量:6
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2006年第2期159-163,共5页班荣学 赵荣 
陕西省教育厅专项科研计划项目(05JK093)
从“忠实”与“创造”,“翻译即叛逆”所引发的翻译悖论切入,以认知语言学翻译理论为依据,以意义翻译和文体翻译为参照,对比分析了《浮躁》与其英译本Turbulence中具有独特文化内涵的与主体文化密不可分的地域风俗、方言、习语、土语的...
关键词:文学翻译 忠实 创造 叛逆 
从关联理论看“狼”与“wolf”的英译——《浮躁》英译本个案研究被引量:7
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2005年第5期97-100,共4页赵荣 班荣学 
陕西省教育厅专项科研计划项目(05JK093)
基于关联翻译理论综合推理模式框架下的关联体现层次对应和关联度大小对应的最佳关联原则,从文化内涵、本义或短路会话隐含的翻译效度出发,对比分析了中文小说《浮躁》与其英译本Turbulence中“狼”与“wolf”、非“wolf”译文的翻译策...
关键词:关联理论 综合推理模式 关联度 最佳关联 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部