广东省哲学社会科学“十一五”规划项目(GD10CWW04)

作品数:10被引量:13H指数:2
导出分析报告
相关作者:李广荣张广奎李燕霞黄素因王光英更多>>
相关机构:广东商学院广东财经大学北京理工大学珠海学院广州番禺职业技术学院更多>>
相关期刊:《当代外语研究》《北京工业大学学报(社会科学版)》《四川文理学院学报》《青岛农业大学学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:译者主体性文本意义译介福柯米歇尔·福柯更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“悬搁判断”下的诗歌意象诠释——以庞德意象诗歌为例
《青岛农业大学学报(社会科学版)》2014年第1期79-82,共4页李燕霞 
广东省哲学社会科学"十一五"规划资助项目(GD10CWW04)
"悬隔判断"是现象学的重要方法论,它意在通过事物现象的"悬隔"获得新的思维理解。意象是诗歌的精气神,它的恰当选取和内涵诠释都离不开诗人或诠释者的能动思维。以庞德诗歌意象为例探讨悬隔判断对于意象选取及诠释的意义,同时亦指出中...
关键词:悬隔判断 庞德意象诗 诠释 
论福柯“权力话语”下的经典译介与流变被引量:3
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2013年第1期90-93,共4页李燕霞 
广东省哲学社会科学"十一五"规划资助项目(GD10CWW04)
在法国米歇尔·福柯的"权力话语"理论下,社会的权威、规则或等级等形式规约了话语的产生。文学的译介与流变中,政治权利、文本体制、意识形态和诗学观亦是实现经典筛选、出版和传播等操控的重要话语形式。福柯"权力话语"理论是其哲学思...
关键词:权力话语 米歇尔·福柯 译介与流变 
文本意义价值视域下的译者主体性——严复翻译思想再思考
《当代外语研究》2012年第8期66-70,78,共5页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目"经典的译介与流变"(编号GD10CWW04)的阶段性成
价值诉求是贯穿严复译著的根本视域。本文以译者历史性与社会性为基点,分析文本意义的字面意义、主观意图及文本意义等三个不同层面及其意义会合点:译者实践。正是在这以不同学科文本为对象的翻译实践中,存在着严复价值诉求的历史性依据...
关键词:价值诉求 历史性 社会性 译者主体性 
基于“艺术场域”:地域文学在审美教育中的差异性研究被引量:2
《文艺评论》2012年第5期40-42,共3页王光英 
广东省哲学社会科学"十一五"规划项目"经典的译介与流变"之研究成果之一项目编号:GD10CWW04
华夏大地幅员辽阔,地大物博,各地区独特的气候、文化和历史有着其不同的生态场域,孕育了或意境清新、格调优美或广博宏大、质朴刚劲的人文风情。而备受“风情万种”熏陶的地域文学在布迪厄“美学场域”下也独具韵味,有着独到的审美...
关键词:艺术场域 审美教育 地域文学 差异性 人文风情 布迪厄 特征和 幅员 
爱尔兰——叶芝诗歌的恒定主题被引量:1
《安徽文学(下半月)》2012年第9期45-46,116,共3页赵嘏 
广东省哲学社会科学"十一五"规划项目"经典的译介与流变"之阶段性研究成果 项目编号:GD10CWW04
一、引言爱尔兰著名诗人——W.B.叶芝(William Butler Yeats)以其"高度的艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂",被视为爱尔兰民族诗人。虽然他一生在不同阶段的创作风格迥然不同,但他的诗歌中一直饱含着独特的爱尔兰情韵。
关键词:爱尔兰 诗歌 叶芝 BUTLER 创作风格 艺术化 诗人 民族 
视域融合:文本意义的译者主体性——以严复译著为例被引量:2
《山东外语教学》2012年第4期104-109,共6页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目"经典的译介与流变"(项目编号:GD10CWW04)的阶段性成果
借助于伽达默尔哲学解释学的视域融合理论,译者主体性的研究关注到了译者在文本理解和解释过程中的存在论事实,而忽略了源语文本与译者主体存在之间视域融合的方法论分析。本文以严复前见构成要素为基础,结合其译著,检视出存在于严复翻...
关键词:译者主体性 前见 视域融合 解释性关联 批判性关联 
反射与折射:在介质中穿梭的文学经典——论经典译介的流变被引量:2
《北京工业大学学报(社会科学版)》2012年第3期71-74,共4页张广奎 黄素因 
广东省哲学社会科学"十一五"规划项目资助(GD10CWW04)
随着社会历史多元化的发展,文学经典译介的重构也被提上日程。经典重译过程势必会受到社会、译者及受众等诸多因素的影响。这与物理学中的反射、折射规律有着相通之处。文章拟从物理学的反折射现象出发,引出经典译介流变的因素并探讨这...
关键词:文学经典 反射折射 译介流变 
跨文化语境下文学译介的创造性叛逆
《长春大学学报》2012年第5期547-549,585,共4页张广奎 王薇薇 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度资助项目(GD10CWW04)
严复的"信、达、雅"和傅雷的"神似"等观念一直被奉为中国翻译界的指导方针,似乎翻译就是应该尽可能地忠实,不应有自己的意见,更谈不上创造和叛逆。其实不然。从译介学的角度看,跨文化语境下文学译介产生的创造性叛逆及其对现实的影响和...
关键词:跨文化语境 创造性叛逆 文学译介 
论“功能加忠诚”视角下的《快乐王子》汉译本被引量:1
《四川文理学院学报》2012年第1期124-127,共4页林燕华 
广东省哲学社会科学"十一五"规划项目"经典的译介与流变"(GD10CWW04)
《快乐王子》是奥斯卡.王尔德第一部童话集中最家喻户晓、最受小朋友欢迎的童话之一,先后出现了14个汉译本。比较巴金译本以及苏福忠、张敏的译本,苏、张译本比巴金译本更胜一筹的原因在于其充分展示了克里斯蒂安.诺德的"功能加忠诚"原则。
关键词:功能加忠诚 《快乐王子》 汉译本 
中西文化比较的叙事方式研究——以严复译著为透析视角被引量:2
《河北学刊》2011年第1期179-182,共4页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目<经典的译介与流变>(GD10CWW04)的阶段性成果;广东商学院2008年度人文社科项目<严复译本话语系统的政治取向及其历史性格>(08YB74002)的资助
严复译著采用中西文化比较的叙事方式,输入近代西学于晚清文化语境,在整体上开启了反对传统主义的先河。同时,从叙事层次、叙事风格和叙事内容三个视角科学辩证地对待西学,汲取有益于批判中国传统文化的西方思想和观念,改变了晚清知识...
关键词:严复译著 中西文化比较 叙事方式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部