湖南省高等学校教学改革研究项目(无)

作品数:11被引量:12H指数:2
导出分析报告
相关作者:李延林魏秀丽黄显焯张巧临龙玉莲更多>>
相关机构:中南大学湖南网络工程职业学院长沙理工大学更多>>
相关期刊:《湖南涉外经济学院学报》《现代语文(上旬.文学研究)》《文史博览(理论)》更多>>
相关主题:翻译翻译策略文化内涵英汉语惯用语更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英汉语中“鸟”及其习惯表达的文化差异与翻译
《湖南涉外经济学院学报》2013年第4期33-35,共3页李延林 魏秀丽 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
作为文化的承载体和表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界和周围环境的关系。鸟是人类认识最早的动物之一,与人类的日常生活息息相关,因此在英语和汉语这两种...
关键词: 习惯表达法 文化内涵 翻译策略与方法 
漫谈英汉文化中蛇及其惯用语的意义与翻译
《湖南涉外经济学院学报》2013年第2期79-83,共5页李延林 黄显焯 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
蛇是十二生肖之一,虽与人类的生活不是息息相关,但却为人们所熟知,它的形象也在人脑中存在已久,包含一定的内容,拥有丰富的内涵意义。蛇文化渊源久远,在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期,在英语文化中则可追溯至圣经时期,从此后,蛇...
关键词: 习语 文化意义 翻译策略 
从关雎的理雅各英译版本看中西思维差异被引量:1
《文史博览(理论)》2013年第4期37-38,共2页张巧临 
湖南省教育厅科研项目:生态翻译学视角典籍英译研究(项目编号:12C0099);湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学<项目编号:[2005]280(86)>
《关雎》作为《诗经》的开篇之作,在我国儒家文化史上有着举足轻重的地位,作为不朽的经典之作,其翻译也一直受到国内外学者的广泛关注,许多名家都尝试翻译它。20世纪诗经翻译,最出名的莫属理雅各的《诗经》翻译版本,理雅各在翻译中,力...
关键词:理雅各 《诗经》 中国经典 英译本 
英汉语中“鸡”及相关惯用语的文化内涵与翻译被引量:4
《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第3期145-148,共4页龙玉莲 李延林 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
鸡是人类最早饲养的动物之一,与人类社会生产生活息息相关。与此同时,人类赋予鸡丰富的象征意义和文化内涵。这些象征意义与内涵表达了人类的思想以及内在情感,并逐渐成为了语言中的"珍品"。然而,由于中西方文化背景的异同,与"鸡"相关...
关键词: 惯用语 文化内涵 翻译策略 
英汉语中狗的文化内涵及翻译被引量:2
《湖南涉外经济学院学报》2013年第1期81-84,共4页李延林 钟玲 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
狗是人类最熟悉的动物之一,在人类生活中占有举足轻重的位置。随着中西文化的发展,中西方狗文化存在着巨大差异,人们对狗所持态度不太一样。英汉语中包含很多狗形象的习语,译者在翻译过程中应具体情况具体分析,对不同文化内涵的习语采...
关键词: 文化内涵与差异 翻译策略 
论中西文化差异与汉英翻译
《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第2期118-120,共3页刘丰玲 
湖南省教改项目"跨文化交际与大学英语教学"阶段性成果[2005]280(86);中南大学研培办项目[41218000]
翻译是语言的转换,语言是文化的载体。本文探讨了中西文化的差异,在此基础上提出了翻译的策略,有助于译者跨越文化障碍,更好地达到交流目的。
关键词:文化 差异 翻译 
汉英语中的“兔”及其习惯表达的文化内涵与翻译被引量:2
《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第2期152-154,共3页魏秀丽 李延林 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
语言是文化的载体与表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界、对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界及周围环境的关系。"兔"是人类最早认识的动物之一,在汉英语言中都有与兔相关的谚语或者俗语等。...
关键词: 习惯表达 文化内涵 翻译策略 
英汉语中蛇及相关惯用语的文化内涵与翻译
《现代语文(上旬.文学研究)》2013年第2期119-121,共3页张巧临 李延林 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学的基金项目;项目编号:[2005]280(86)
蛇是这个地球上最古老的动物之一,中西文化在蛇的文化意象上有异曲同工之处,它作为一个二元对立的矛盾体,既被视为神灵的化身,象征着生命、力量、吉祥、智慧,又常与死亡、邪恶、狠毒、诱惑相联系。正确理解它的不同文化意象,并选择恰当...
关键词: 习语 文化内涵 翻译策略 
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第1期141-143,163,共3页李延林 黄显焯 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[2005]280(86)
蛇是十二生肖之一,虽与人类的生活不是息息相关,但却为人们所熟知,它的形象也在人脑中存在已久,包含一定的内容,拥有丰富的内涵意义。"蛇"文化渊源流长,在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期,在英语文化中则可追溯至圣经时期。从此后,...
关键词: 习语 文化意义 翻译策略 
高职院校非英语专业学生“说”英语能力的培养被引量:2
《文史博览(理论)》2012年第6期85-87,共3页李杨源 
湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学[项目编号:2005(186)]
高职院校的非英语专业学生英语基础差",说"英语的能力不强。要改变这一现状,教师要大胆探索相关的有助于培养其说英语能力的方法与途径,即教师在教学中,一要注意培养学生学好"说"英语的自信心,二要培养他们的学习"说"英语的兴趣,三要培...
关键词:非英语专业学生 “说”英语 自信心 兴趣 自学能力 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部