湖南省哲学社会科学基金(2010WLH35)

作品数:5被引量:30H指数:3
导出分析报告
相关作者:李海军彭劲松蒋晓阳更多>>
相关机构:湖南文理学院广西师范大学更多>>
相关期刊:《湖南社会科学》《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》《吉首大学学报(社会科学版)》《中国科技翻译》更多>>
相关主题:《聊斋志异》译者主体性译文科技翻译歧义更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
论科技翻译中的译者主体性被引量:12
《中国科技翻译》2012年第3期42-44,共3页李海军 蒋晓阳 
作者主持的国家社科基金项目(11CYY008);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705);湖南省社科基金项目(2010WLH35)部分成果
并非只有文学翻译才需要发挥译者主体性,在科技翻译中,译者主体性的发挥也至关重要。发挥译者主体性可以纠正原文错误、排除原文歧义、使译文臻于"美"境。
关键词:科技翻译 译者主体性 纠正原文错误 排除原文歧义 译文臻于 “美”境 
作为海外汉语学习教材的《聊斋志异》被引量:3
《湖南社会科学》2012年第4期212-214,共3页李海军 
国家社科基金项目(11CYY008);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705);湖南省社科基金项目(2010WLH35)部分成果
英国汉学家禧在明在他编著的汉语学习教材《中文学习指南》中选入了13篇《聊斋志异》故事作为课文,并将他们译为了白话文和英语。入选的《聊斋志异》故事主题基本上同基督教所宣扬的教义相吻合。为了使教材易于为汉语学习者所接受,禧在...
关键词:禧在明 《聊斋志异》《中文学习指南》 
西方强势文化语境下的读者关照——论首个华人学者《聊斋志异》英译本
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2012年第4期135-137,共3页李海军 
国家社科基金青年项目(11CYY008);湖南省社科基金项目(2010WLH35);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705)部分成果
邝如丝的Chinese Ghost and Love Stories为首个华人学者《聊斋志异》英译本。邝如丝英译《聊斋志异》时,西方文化处于强势地位,中国文化处于弱势地位。相当数量的西方人有一种强烈的"西方文化中心主义"意识。为了使自己译文为英语读者...
关键词:邝如丝 《聊斋志异》 西方文化中心主义 归化 
历史文化语境与翻译——以近代以来中国文学翻译选材和翻译策略为例被引量:8
《吉首大学学报(社会科学版)》2011年第5期135-138,共4页彭劲松 李海军 
国家社科基金资助项目(09BWW013);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705);湖南省社会科学基金项目(2010WLH35)
翻译受到译者所处历史文化语境的影响;译者所处的历史文化语境对翻译的影响贯穿翻译的全过程。首先,翻译选材同样受译者所处历史文化语境的制约。其次,译者对翻译策略的取舍同样受译者所处历史文化语境的制约。以近代以来中国文学翻译...
关键词:翻译 历史文化语境 翻译选材 翻译策略 
描述翻译学:发展轨迹及理论创新被引量:7
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年第4期50-53,共4页彭劲松 李海军 
国家社科基金项目(09BWW013);湖南省社科基金项目(2010WLH35)
描述翻译学是针对传统规定翻译研究不足而发展的一种翻译研究范式,发轫于上世纪50年代,初步形成于上世纪70年代,于上世纪90年代取得蓬勃发展。描述翻译学认为翻译就是在目的语文化中以翻译面貌出现或是被(目的语读者)认为是翻译的一切话...
关键词:描述翻译学 研究范式 翻译规范 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部