导游词英译

作品数:39被引量:62H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字经济管理更多>>
相关作者:曾丹谢小莉李秋莹王冠群郭艳更多>>
相关机构:广东外语外贸大学桂林旅游学院湖北工业大学苏州健雄职业技术学院更多>>
相关期刊:《现代交际》《浙江旅游职业学院学报》《中国科技经济新闻数据库 教育》《文教资料》更多>>
相关基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目海南省研究生创新科研课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
深度翻译理论视角下武陵山区旅游景点导游词英译研究
《中国民族博览》2023年第14期247-249,共3页李花 李慧 
2021年度湖南省教育厅科学研究一般项目“基于深度翻译理论的武陵山区旅游资源与翻译研究(项目编号:21C1198)”。
武陵山区有着丰富的旅游资源、悠久的历史文化和独特的民族风情,其景点导游词量大面广,导致翻译质量和应用情况良莠不齐,而景点导游词的翻译恰恰是宣传中国区域文化、传播民族文旅特色的重要载体。通过分析景点导游词翻译的导向性、准...
关键词:深度翻译 武陵山区 旅游景点 导游词英译 
湿地旅游景区导游词英译策略研究——以海南红树湾湿地公园为例被引量:1
《广西教育学院学报》2023年第2期80-84,共5页吴清鹏 马海燕 
2021年海南省研究生创新科研课题“湿地自然保护区科普图文英译现状研究——以澄迈县红树湾湿地公园为例”(项目Qhys2021-268)的成果之一。
“十四五”旅游业发展规划和自贸港建设政策发布的背景下,英文导游词成为了海南旅游业的软实力。本文以海南红树湾湿地公园导游词为例,分析导游词的文本特点和湿地旅游景区导游词翻译中的难点,并提出可选择的翻译策略,以期提高海南旅游...
关键词:导游词 红树湾湿地公园 翻译 策略 
生态翻译学视域下的生态话语构建研究——以故宫导游词英译为例
《山西青年职业学院学报》2023年第1期105-108,共4页王冠群 
2022年度山西哲学社会科学专项课题(新时代外语教育与改革)“晋商文化外宣翻译与策略研究”(项目编号:2022YE021)的阶段性研究成果
故宫作为中华文化的名片,在文化输出方面具有举足轻重的价值。伴随着中国对外开放程度的不断深入,故宫旅游项目受到全世界的瞩目。故宫导游词的英译应当以全球经济一体化为背景,以生态翻译学为切入点,立足东西方文化差异,确保翻译严谨...
关键词:故宫导游词英译 现状剖析 生态翻译学 生态话语构建 
旅游文本显性互文的翻译策略——以天堂寨景区导游词英译为例
《芜湖职业技术学院学报》2023年第1期76-79,共4页朱娉娉 李学灵 
2017年安徽省社科规划青年项目“基于互文性的红色旅游文本翻译和研究——以皖西南红色旅游区为例”(项目号:AHSK2017D25)。
旅游文本常用显性互文性来吸引游客的注意,其指涉的景点历史文化信息是翻译的重难点。天堂寨景区导游词的英译中,可运用互文性理论对其显性互文的形式和内容进行分析,探索准确适度的翻译策略,并以意图性和连贯性是否决定互文符号状况、...
关键词:显性互文性 意图性 连贯性 翻译策略 
生态翻译学视角下导游词英译方法的研究
《现代英语》2022年第23期70-73,共4页臧悦 姜伊凡 
中国历史悠久,为后人留下了众多人文景观,自中华人民共和国成立以来我国就对各景区进行修缮和维护。导游词承担着介绍景区风光和传播各地旅游文化的重任。但各大景区中导游词的英译存在解释含糊、重复用词、词不达意等问题,对旅游文化...
关键词:生态翻译学 导游词 英译方法 
基于目的论的导游词英译——以“新疆故事游我说”为例
《中国科技经济新闻数据库 教育》2021年第10期357-358,共2页李婵娟 
在文化旅游不断升温的大背景下,新疆以其浓郁的异域风情吸引着越来越多的国际游客,因此,有关新疆旅游的导游词英译越来越重要。目的论提倡根据翻译目的选择翻译方法,并注重译文的可读性。为了提高导游词英译文的可接受性,更好地传递旅...
关键词:目的论 导游词英译 “新疆故事游我说” 
地方景点涉外导游词英译研究
《现代英语》2021年第17期68-70,共3页蔡演 
涉外导游词是外国游客了解当地文化、风土人情的一个窗口,涉外导游词的翻译以吸引外国游客,展现当地文化风俗,宣扬中国文化为目的。文章以翻译目的论为指导,基于涉外导游词的用语特点,从对黄州苏东坡纪念馆导游词英译的具体实例出发,提...
关键词:导游词英译 目的论 翻译策略 
三维转换理论视域下的导游词英译分析——以拉卜楞寺导游词为例
《甘肃高师学报》2021年第3期40-44,共5页马翠菊 
2019甘肃省教育厅项目“文化外宣导向:跨文化视角下甘南州著名景点介绍收集、整理翻译研究”(2019B-168);2017年院长基金项目“探究‘一带一路’背景下MOOC教学模式藏区大学英语教学路径的影响”(GSNUXM17-20)。
无论是口头形式还是语篇形式,翻译都应被视作一种语言交际行为。因此,翻译标准应该突破原来单一的语言“桎梏”,追求多方面、多维度的契合。肇始于自然生态理念的生态翻译理论注重翻译的生态环境,强调翻译要根据生态环境,尤其要在语言...
关键词:三维转理论 导游词英译 拉卜楞寺 
语境顺应论视角下的导游词英译研究被引量:1
《邯郸职业技术学院学报》2019年第3期32-36,共5页徐珊 
2016年湖北省教育厅人文社科项目“基于顺应论的涉外导游词创作研究——以鄂西生态文化旅游圈为例”(项目编号:16G122)阶段性成果
语境顺应理论可以有效地指导导游词的英译。通过对物理语境、文化语境、社交语境等的顺应,采用灵活的翻译方法,从而实现涉外导游词的信息功能、表情功能和呼唤功能。
关键词:语境顺应论 物理语境 文化语境 社交语境 导游词英译 
基于“三维转换”理论的旅游外宣文本英译研究——以吉林雾凇导游词英译为例被引量:2
《现代交际》2019年第3期84-85,共2页杨阳 
2018年吉林省社会科学联合会项目"吉林市特色产品外宣现状与外宣传播问题研究"(省联1804)
翻译中"语言维、文化维、交际维"的适应性转换被概括为翻译方法中的"三维转换"。该方法不仅适用于广义的翻译研究与实践,同样适用于旅游外宣文本的翻译。本文以吉林雾凇导游词英译文本为例,结合吉林市旅游文化特色,分析"三维转换"翻译...
关键词:“三维转换” 理论 外宣文本 英语导游词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部