等值翻译理论

作品数:26被引量:87H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:何慧刚史丽萍李胜机马会娟孙景欣更多>>
相关机构:河南大学西安外国语大学大连外国语大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:《海外英语》《考试周刊》《滁州学院学报》《外语学刊》更多>>
相关基金:中国全球基金瑞士国家科学基金美国福特基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=文化差异x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
等值翻译理论及其实践中的制约因素被引量:4
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》2010年第2期243-246,共4页李雪梅 
第四批中国外语教育基金项目(1-1-4-3-0803)
依据美国的翻译理论家尤金.奈达的功能等值翻译理论,提出翻译的等值是译者所追求的终极目标。但绝对的等值是不存在的,因为在翻译过程中,除了受译者自身的因素影响外,还受语境、人的思维方式和文化差异等诸多因素的影响。主要分析和探...
关键词:等值翻译 语境 文化差异 思维差异 制约因素 
奈达的等值翻译理论的应用被引量:3
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008年第S3期93-95,共3页鄢章荣 刘家凤 
目前,由于大学生对中英文化差异、翻译目的、翻译标准、英语语法结构及文体等因素的不了解,导致在我国汉英翻译教学中,如何才能有效提高大学生的汉英翻译水平仍然是个难题。因此,本文试图根据当前大学生的汉英翻译能力现状,利用奈达的...
关键词:等值翻译观 大学生 文化差异 汉英翻译 
从英汉文化差异评述“等值翻译”理论被引量:5
《郑州铁路职业技术学院学报》2007年第2期65-66,共2页晏晓喻 
在众多的翻译理论中,“等值翻译”理论引起过学者们的热烈讨论,本文阐述了“等值翻译”理论的由来,和一些学者对“等值翻译”理论的分析,并通过中西方称谓文化差异这一视点来评说“等值翻译”理论。
关键词:等值翻译 功能对等 英汉文化 称谓差异 称谓翻译 
论等值翻译理论在英汉翻译运用中的相对性
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2006年第5期105-106,共2页谢小琼 
当代美国著名的语言学家和翻译理论家金·奈达提出了等值翻译理论。求翻译等值是译者的目标,但双语间客观存在的种种差异却使得翻译的等值只能是相对的,译者应充分研究两种文化中的不同思维模式,掌握两种文化差异带来的阻碍,取得翻译的...
关键词:等值翻译 文化差异 相对性 运用 
等值翻译理论及其在文化差异中的应用被引量:10
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2003年第S2期303-304,共2页屈妮妮 孙景欣 
美国当代著名的语言学家和翻译理论家奈达提出了等值翻译理论。动态对等是该理论对翻译理论的最大贡献 ,其影响是深远的。动态对等概念体现在许多方面 ,涉及动态对等原理在文化差异方面的影响与运用。译者应充分认识并掌握两种文化差异...
关键词:等值翻译理论 动态对等 文化差异 
等值翻译理论及其在英汉翻译中的运用被引量:7
《山东外语教学》2000年第2期46-48,53,共4页何慧刚 
当代美国著名的语言学家和翻译理论家尤金.奈达提出了等值翻译理论。不同文化的差异使翻译的等值只能是相对的。翻译的等值不仅是限于语言学、语义学、语用学等方面,更重要的是文化信息的等值和最终效果的等值。译者应充分研究两种文...
关键词:等值翻译 文化差异 运用 英汉翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部