双语词典编纂

作品数:113被引量:176H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱月兰张柏然曾东京胡开宝李德俊更多>>
相关机构:南京大学上海大学复旦大学哈尔滨师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金国家建设高水平大学公派研究生项目广东省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
汉民双语词典编纂的有效探索——评《汉蒙新词语诠释词典》第二版的编纂范式和价值
《辞书研究》2024年第4期55-65,共11页赵丹 
2021年国家社会科学基金研究项目“中国少数民族辞书史研究”(项目编号21BYY145);国家语言文字工作委员会重点项目“铸牢中华民族共同体意识视阈下少数民族辞书发展与新时代体系构建研究”(项目编号ZDI145-60)的阶段性成果。
汉民(汉族和民族文字)新词语诠释词典的编纂和研发在我国辞书学界尚没有受到足够的重视。《汉蒙新词语诠释词典》第二版的出版是汉民新词语词典编纂的有效探索。其特色主要呈现在收词原则的科学性和权威性、释义体例的“到位”和“精确...
关键词:《汉蒙新词语诠释词典》第二版 编纂范式 词汇对应 语言扶贫 
双语词典编纂与近代早期来华传教士对中国文化知识的获取被引量:5
《近代史研究》2021年第3期77-91,160-161,共17页元青 
国家社会科学基金一般项目“晚清的双语词典(汉英、英汉)与中国文化的对外传播研究”(19BZS061)的阶段性研究成果
19世纪以降,来华的基督教新教传教士为达到顺利传播基督福音的目的,在面临清政府禁教的政策环境和汉语学习的困境下,通过延聘中国教师讲课、多渠道习练汉语、参与政治经济事务和社会调查、求购中文书籍等多种方式获取汉语与中国文化知识...
关键词:传教士 汉英英汉双语词典 汉语 中国文化知识 
十八至十九世纪日本兰和、和兰双语词典编纂的兴衰与谱系被引量:2
《辞书研究》2021年第3期62-72,I0002,共12页李睿 Annette Skovsted Hansen 
“广东省哲学社会科学规划项目(项目编号GD19YYY01):18—19世纪海外汉欧词典手稿及其抄本研究”;“广东省普通高校青年创新人才类项目(项目编号2019WQNCX031):18世纪海外汉欧词典手稿及其抄本研究”;“佛山市社科规划项目(项目编号2020GJ058):19世纪广东编纂与出版的汉方言与英语双语词典研究”;“2020年度国际中文教育研究课题(项目编号20YH43D):辅助于数字化中文教学的外向型在线汉语学习词典的编纂与开发”的部分研究成果。
纵观早期日本的欧和、和欧词典编纂史,兰和、和兰词典具有承前启后的词典学意义。受先驱的葡和、和葡词典编纂传统的影响,日本几部重要的兰和、和兰词典皆继承与保留了“对译”的传统,赖以《兰法词典》为底本编译而成;而其对后世英和、...
关键词:词典史 日本 兰和词典 和兰词典 江户时代 
论双语词典编纂中动物类比喻习语的翻译
《长江丛刊》2018年第34期176-177,共2页朱月兰 
习语是英语中的一种特殊语言现象,也是英语的精华所在。因其文化含量高,习语翻译历来是双语词典编纂中的一大难点。比喻是英语习语中最为常见的修辞手法,其中动物类比喻习语占有很大的比重。本文选取《新时代英汉大词典》中的动物类比...
关键词:双语词典 动物类 比喻 习语 翻译策略 
论双语词典编纂中的英谚汉译——以《新时代英汉大词典》为例
《北方文学(中)》2018年第10期208-209,共2页朱月兰 
谚语是一种特殊的艺术语句。它句式工整、语言凝练、形象生动、内涵丰富。这也给双语词典译者造成了很大的困难。根据曾东京的观点,双语词典中英谚汉译的原则应为:能直译而又有引申义的应直译加意译;直译或意译后在理解上易产生歧义或...
关键词:双语词典 谚语 翻译 原则 
双语词典编纂中的人本主义
《文教资料》2018年第5期27-28,19,共3页杜晶影 
词典是人们获取知识和信息的重要工具之一,词典编者在词典编纂过程中要站在用户的立场,以用户的需求为基础进行设计,即词典编纂应该以人为本,体现人本主义精神。本研究从编者与用户为一体,词典结构,词典的微观结构着手,分析词典编纂中...
关键词:双语词典 词典编纂 词典用户 人本主义 
俄英医学同义术语的类型划分及英俄、汉俄医学词典编纂启示
《中国科技术语》2018年第1期34-39,共6页王红 李咏梅 朱研 陈晓棠 
哈医大创新科研基金资助项目“俄语医学术语的同义、多义和反义现象研究”(编号:2016RWZX16);黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)“俄语医学社会学术语和文本翻译研究”(编号:WY2016105-C);国家社科基金一般项目“认知术语学视角下俄汉术语语言世界图景表征对比研究”(编号:16BYY191)的阶段性成果
同义现象是术语学界长期关注的热点问题,也是当代极具现实意义和有争议的问题。术语的同义现象是建立在表达同一个专业概念的不同术语单位基础上的一种语义关系。通过对医学各领域同义术语(主要是俄语和英语)的分析和描写,划分同义术语...
关键词:医学术语 同义现象 同义术语 双式术语 双语词典编纂 
19世纪日本的英和、和英双语词典编纂的兴起与发展被引量:4
《辞书研究》2017年第4期71-80,共10页李睿 薛梅 
暨南大学"2015年研究生短期出国(境)研究项目";国家留学基金委"国家建设高水平大学公派研究生项目"(留金发[2016]3100号)的资助
英和、和英双语词典的编纂出版是19世纪日本一个重要的文化现象,影响深远,但在国内学术界鲜有研究,也尚无汉语专著或论文展现其完整样貌。日本的英语双语词典编纂与出版在19世纪大致经历了三大阶段——萌芽阶段、英和辞书阶段与和英辞...
关键词:英和词典 和英词典 19世纪 词典史 
英汉视角下的跨语言语义韵及其在双语词典编纂中的应用
《海外华文教育动态》2017年第5期108-109,共2页周维江 
内容简介:本论文旨在解决语义韵理论与应用实践中的三个方面的问题:1.如何建立一个较为完善的语义韵理论;2.语义韵跨越语言的表现与规律;3.双语词典编纂中语义韵应对策略。
关键词:文化传播 汉语 教育 文化交流 
双语词典编纂中时态助词的对翻与词缀化——以汉语-阿塞拜疆语双语词典编纂为例
《对外汉语研究》2016年第1期84-90,共7页Agshin Aliyev 
一般认为现代汉语中时态助词主要有“着、了、过”.对于这三个特殊词语的性质一直存在着不同的看法,除了时态助词之外,还有体标记和动词后缀等说法.本论文的目的并不是去判断时态助词的性质,而是讨论汉外双语词典编纂中这三个词的翻译...
关键词:时态助词 双语词典 词缀化 翻译标准 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部