中医典籍

作品数:534被引量:798H指数:15
导出分析报告
相关领域:医药卫生更多>>
相关作者:张斌姚欣王治梅陈骥王尔亮更多>>
相关机构:南京中医药大学北京中医药大学上海中医药大学陕西中医药大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中医药导报x
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
认知翻译学视角下《金匮要略》英译的四维度识解研究被引量:2
《中医药导报》2023年第11期224-228,共5页王薇 周艳红 薛双双 
第十一批中国外语教育基金项目(ZGWYJYJJ11A014);2022年教育部人文社科基金青年项目(22YJC740108);陕西省“十四五”教育科学规划2022年度课题(SGH22Q253);2022年陕西省教育厅重点研究基地项目(22JZ035)。
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新的思路,了解译者认知的不同机制有助于解释不同译本产生的原因。通过认知翻译学的识解理论对中医典籍《金匮要略》的两个英译本进行分析,通过识解的辖域与背景、视角、突显、详略度4个维度来诠释造...
关键词:认知翻译学 识解理论 翻译 《金匮要略》 中医典籍 
中医典籍书名中“方”的翻译
《中医药导报》2020年第8期112-113,125,共3页曲倩倩 王治梅 马伦 
教育部青年基金项目(18XJC740009),项目名称:面向中医药外宣人才培养的汉英短语数据库建设;陕西中医药大学学科创新团队建设计划(2019-PY05)。
以中医典籍书名中的常用词"方"为研究对象,统计分析"方"的翻译存在的混乱问题,并从准确性原则、回译性原则及规范统一原则出发,对"方"的几个译名一一辨析,提出结论:宜用prescription一词来实现"方"的译名统一。
关键词:中医典籍书名 “方”的翻译 问题 原则 
中医典籍中文化负载词的特征及其翻译策略被引量:3
《中医药导报》2019年第18期135-137,共3页范春祥 马莹 刘凯 
江苏省高校哲学社科基金项目(2017SJB0310);江苏省高校哲学社科基金项目(2019SJA0318)
探讨中医文化负载词的英译策略,中医文化负载词英译的首要前提是译者具有良好的语言功底和翻译素养,归纳中医文化负载词的类型,据此找到相应最合适的翻译策略。译者应根据实际情况采用具体的翻译策略以达到最佳翻译效果,推进中医文化更...
关键词:中医典籍 中医文化 文化负载词 翻译策略 
生态翻译学视域下中医典籍《伤寒论》的译本研究被引量:8
《中医药导报》2019年第14期138-141,共4页何姗 唐小云 陈骥 
全国外语科研教学课题(2016SC0003A);四川省社科规划“外国语言文学学科建设和发展”专项课题(SC17WY010)
选取罗希文2007年版与李照国版两个《伤寒论》英译本的部分条文,以生态翻译学视角,从语言维、文化维、交际维的三维转换角度出发,探讨其英译方法与英译策略,以期为中医典籍的英译提供参考,为中医典籍的英译研究提供新的理论思路。
关键词:生态翻译学 伤寒论 英译研究 
接受理论视域下中医典籍英译“创造性叛逆”研究被引量:3
《中医药导报》2018年第6期116-119,共4页董岩 程颜 
2016年黑龙江省哲学社会科学规划课题(16YYB08);项目名称:"传播学视域下中医典籍翻译研究"
在接受理论视域下结合《黄帝内经》中英译实例,重点讨论中医典籍英译过程中"创造性叛逆"的4个成因:中医自身特点、中医典籍英译的语言特色、社会的客观需求、译者的主观影响;并深入分析了"创造性叛逆"在中医典籍英译中的表现形式进而指...
关键词:接受理论 中医典籍 创造性叛逆 英译 
生态翻译学视角看中医典籍书名英译被引量:8
《中医药导报》2016年第6期118-120,共3页宋聪慧 姚欣 
2015年江苏省高等教育教改研究立项课题(2015JSJG481):基于ESP需求分析的大学英语教学模式研究--以中医院校为例
从生态翻译学三维转换角度对中医典籍书名英译进行分析探讨,指出在语言维层面译名须准确简洁,文化维层面译名须呈现中医文化特色,交际维层面译名须使译语读者便于理解和接受。
关键词:生态翻译学 中医典籍书名 英译 
中医典籍英译本中文化缺省翻译研究被引量:8
《中医药导报》2015年第7期102-105,共4页张金金 张斌 
江苏省社会科学基金(No.11YYD019);南京中医药大学哲学社会科学基金(No.11XSK30)
文化缺省指作者在创作时主动将与意向读者共知的背景知识省略。中医典籍语言简洁、晦涩难懂、信息隐性及充斥大量异质文化等而使译者在翻译时较难把握。以最大限度地保留中医文化为原则,本文分析了中医典籍文化缺省特点,并将中医文化缺...
关键词:文化缺省 静态 动态 英译策略 
生态翻译学视阈下《黄帝内经》几个译本英译策略的研究被引量:7
《中医药导报》2014年第13期104-106,共3页吴纯瑜 张斌 
江苏省哲学社会科学基金(No.11YYD019)
通过总结现存《黄帝内经》的英译本,概述生态翻译学理论的基本概念和发展状况,试图从生态翻译学的角度对《黄帝内经》3个译本进行英译研究,以期为中医典籍的翻译提供一定的参考与借鉴。
关键词:《黄帝内经》 生态翻译学 英译研究 中医典籍 
中医典籍语体特点及翻译策略浅谈被引量:3
《中医药导报》2014年第3期143-145,共3页范春祥 姚欣 
江苏省研究生教育教学改革研究与实践课题:中译英与研究生培养课程体系的构建(NO.JGLX13_052);南京中医药大学哲学社科基金项目:中医典籍汉英翻译隐喻研究(11XSK30)
中医典籍语言具有模糊性、偏义性、一词多义及隐喻性,其句式多变、结构复杂、内容层次较多及意合突出。本文结合中医典籍语言词汇、句法的语体特点,通过翻译实例,总结并探讨其翻译策略。
关键词:中医典籍语言 模糊性 偏义性 隐喻性 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部