高语境文化

作品数:123被引量:254H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:唐德根李红王红梅李涛陈寒松更多>>
相关机构:华东师范大学上海理工大学湘潭大学暨南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
思想的转变:从社会语言学视角分析对多比的语言使用
《文化创新比较研究》2024年第23期34-37,共4页马兰 
该研究立足于定性研究,运用文献分析法将《哈利·波特》原著中被边缘化的人物——家养小精灵分别与主人和朋友的语言互动及社会价值观进行整合与比较,揭示社会价值观对不同阶层人群说话方式的影响,从而探讨教育者在与学生相处时的方式...
关键词:社会语言学 交际方式 语言多样性 高语境文化 低语境文化 价值观 
浅谈高语境文化和低语境文化语用比较
《绵阳师范学院学报》2024年第6期53-61,共9页孟庆娟 张蕾 马婷婷 
世界语言与文化研究课题“大学英语课程数智化教学模式与评价模式改革研究”(WYZL2023SD0002)。
言语意义除词汇意义外,还包括语用意义,因此文化差异包括语言文字上的语义差异和感知、交流方面的语用差异。以汉语为代表的高语境文化和以英语为代表的低语境文化的冲突,在语用方面具体表现在对歧义的处理方式、指称语言语用和非指称...
关键词:高语境文化 低语境文化 歧义语用处理 指称语言语用 非指称语言语用 
高低语境文化视角下中西交际模式差异对比——以小说《偷窃》为例被引量:1
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第2期179-181,共3页许晓萍 
索尔·贝娄小说《偷窃》中的主人公克拉拉·维尔德是一位事业成功的西方女性,她直接坦率,喜欢自我披露,向闺中密友劳拉·王倾诉自己的隐私,其交际模式具有低语境文化特征。反观劳拉·王这位睿智的中国女性,她的交际模式体现了高语境文...
关键词:低语境文化 高语境文化 交际理念 语言风格 会话方式 
高低语境文化视角下的汉英翻译研究
《现代英语》2023年第19期119-122,共4页黄亚丽 
重庆市教委人文社会科学研究项目——一般项目:“一带一路”倡议背景下外语教育中的文化自觉问题研究(项目编号:21SKGH222)
任何交际都是在一定的语言文化中进行的。成功的跨文化交际离不开对语境文化的考虑。语境的高低差异使得英汉两种语言在表达意义时对语境的依赖程度不尽相同。文章从高、低语境的含义入手,从语义、句法结构和语用含义三个方面阐述了高...
关键词:高语境文化 低语境文化 汉英翻译 
新媒体视域下国产动画的高语境文化传播——以《一人之下》系列电视动画为例被引量:1
《中国报业》2023年第6期74-75,共2页黄蕾 
中国文化作为高语境文化的典型,在新媒体的环境下通过艺术作品进行传统文化的大众传播具有先天的难度。本文以系列国产电视动画《一人之下》为例,从高语境文化的符号、集体无意识中的文化内核、新媒体视域下的文化解读三个方面来讨论国...
关键词:新媒体 高语境文化 国产动画 《一人之下》 
从语言表达上看中日文化的异同
《喜剧世界(中旬刊)》2022年第9期141-143,共3页刘育君 
日本和中国是一衣带水的邻国,自隋唐时期以来,中日间的交流一直经久不衰,两国更是在各方面都有着互学互鉴。在语言方面更是存在着或多或少的异同点。本文将从中日间语言的语言表现、敬语、女性用语、词义表现、寒暄语以及谚语这几个方...
关键词:中日交流 文化 语言表现 高语境文化 
理解高语境文化:中国传播观念的超语言逻辑
《高等学校文科学术文摘》2022年第4期161-162,共2页李红 
霍尔(Edward T.Hall)曾将文化分为“高语境文化”和“低语境文化”。在高语境文化中,“大多数信息或存在于物质环境中,或内化在人的身上;需要经过编码的、显性的、传输出来的信息却非常之小”。中国文化属于典型的高语境文化,其传播严...
关键词:高语境文化 传播观念 低语境文化 语言逻辑 文化反思 霍尔 
高语境文化视角下日汉翻译难点分析及对翻译实践的启示被引量:1
《文化创新比较研究》2022年第20期44-47,共4页韩鹏 窦硕华 
南京航空航天大学2021年度企业项目式实习“中日合资企业语言交际、语言摩擦与对策研究”;2021年本科教育教学改革建设项目“中日航空科技文化”阶段性成果。
该文立足于中日高语境文化,从中日语境文化在艺术审美、文学及语言表达上的差异入手,着重对比分析了语境文化差异下的中日语言差异,归纳出一词多义、暧昧性、省略表达、等级性等差异与翻译难点,并根据中日语言特点提出了具体翻译手段在...
关键词:高语境文化 日汉翻译 语言特点 
《论语》中祭祀词汇英译的对比研究——以辜译本与许译本为例
《湖北第二师范学院学报》2022年第5期85-90,108,共7页赵婷婷 龙仕文 
以高语境文化理论为基础,同时结合认知识解理论,选取《论语》中有关祭祀名称的词汇翻译进行对比分析,从而探究许渊冲与辜鸿铭《论语》英译本的不同之处,分析译者的高语境文化认知对于典籍翻译方法的影响。
关键词:祭祀 高语境文化 认知识解 典籍翻译 《论语》 辜鸿铭 许渊冲 
理解高语境文化:中国传播观念的超语言逻辑被引量:12
《南京社会科学》2022年第4期97-104,共8页李红 
国家社科基金项目“网络舆情治理的符号化路径、方法与策略研究”(2018XXW014)的阶段性成果。
中国文化通常被视为“高语境文化”,其传播问题不仅依赖于语言编码,而且总在追寻超语言的语境部分。本研究在反思跨文化研究长于“社会事实”描述的基础之上,尝试以“语言”为中心,在宏观的思想史、汉语思维以及身心实践三个维度把握中...
关键词:中国传播观念 语言学 跨文化传播 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部