翻译现象

作品数:107被引量:397H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑敏芳黄进吕侃王向东王悦晨更多>>
相关机构:上海外国语大学安徽大学天津外国语大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金青岛市社会科学规划项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文学—中国文学x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
以归化与异化视角分析《水浒传》译文中的翻译现象
《文学教育》2019年第31期139-141,共3页杜渐 
有关归化与异化翻译的争论始终是翻译学界研究的重要对象之一.本文将以归化与异化为角度,对威廉·硕特的《水浒传》译文第一章内容中的一些部分进行分析.
关键词:归化 异化 威廉·硕特 《水浒传》 
生态翻译学视角下鲁迅小说的英译
《山花(下半月)》2015年第6期159-160,共2页周世培 
贵州民族大学科研基金资助项目(校科研201447号)
目前国内对鲁迅小说的诸多英译本的研究主要是单方面的研究,主要是微观方面的研究,要么是不同英译本的译文研究,要么是不同英译本的文化研究或者是不同英译本的译评研究,很少涉及整体方面或者是宏观方面,即很少从生态翻译学视角对其进...
关键词:鲁迅小说 杨译本 杨宪益夫妇 适应性选择 译评 译入语读者 汉英翻译 语言层面 翻译现象 莱尔 
从顺应论的角度看《聊斋志异》的英译本——以《画皮》和《婴宁》为例
《长城》2013年第06X期190-191,共2页黄颖娟 
《聊斋志异》是一部具有独特思想艺术风貌的文言短篇小说集,标志着中国古典奇幻小说的艺术顶峰。本文将分析两个英译本:大中华文库系列于2007年出版,由黄友义等译著;另一版由宋德利所译,2008年出版。本文将基于顺应论来研究翻译过程中,...
关键词:顺应论 聊斋志异 动态顺应 翻译现象 《画皮》 语言结构 奇幻小说 凸显性 短篇小说集 交际语境 
论译者思维与翻译的奥秘被引量:1
《时代文学》2008年第22期21-22,共2页肖鸣旦 文淑梅 
  一、引言   当代翻译理论认为,思维活动是翻译的基础层次.把翻译研究提升到思维科学的高度始于近代两方.加拿大学者让·德利尔认为翻译是思维活动,要做好翻译,首先需要依赖较好的语言能力,但同时义需要有广泛的社会知识.……
关键词:译者 思维活动 原文 外化 翻译 译文 翻译现象 翻译活动 形象思维 
评“翻译”现象
《美术》1959年第5期44-45,共2页汪驷 
发表在今年第一期“新观察”封面上的画,是从一首歌颂大跃进的民歌取意的: 月儿弯弯赛银钩,日出东方照神州; 钢粮元帅双升帐,工农生产两丰收。人民自有擎天手,欲知重量不用愁: 长虹万里作秤杆,太阳作锤月作钩。画面就是一个人在称秤,下...
关键词:东方照 意似 拔白旗 傅力 随手拈来 一阴 膝外 画意 彭烈 水上 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部