译评

作品数:591被引量:1134H指数:16
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:吴国良吴国良洪涛吴国良穆雷更多>>
相关机构:浙江大学环球法律评论编辑部浙江越秀外国语学院广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中国外语教育基金广东省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
唐诗《聚蚊谣》英译之生态语用翻译学译评
《黎明职业大学学报》2025年第1期43-51,共9页孙红婷 侯国金 
国家社科项目“新时代国家治理‘中国方案’的话语建构与对外传播模式研究”(21BYY091)。
基于生态语用翻译学理论,探讨刘禹锡七言唐诗《聚蚊谣》的英译,对比丁祖馨和拉斐尔译本、米欧敏译本和吕加美译本的翻译策略、翻译方法和翻译技巧。研究发现,丁译和米译旨在求意,以异化为策略,关注表层对应,忽视形式和音韵侧面的等效再...
关键词:刘禹锡 《聚蚊谣》 生态语用翻译学 三维转换 语用修辞价值 
《红楼梦》中的跳脱及其翻译评析——以霍克思英译为例
《湖南工业大学学报(社会科学版)》2024年第6期9-15,共7页冯全功 
浙江省哲学社会科学规划之江青年基金资助项目“经典译作作为媒介的艺术特色与海外接受:以霍克思英译《红楼梦》为例”(24ZJQN008Y)。
对《红楼梦》中的跳脱以及霍克思的英译进行评析,发现霍克思对原文中的跳脱主要采用忠实型再现和变通型再现两种策略,译文中的跳脱翻译具有同样的审美功能,如塑造人物形象、表达人物情感、描摹具体场景、增强语言表达的含蓄美与场景描...
关键词:《红楼梦》 霍克思 跳脱 翻译 
真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析
《当代外语研究》2024年第6期79-88,102,共11页崔凤娟 谢琳 
国家社科基金一般项目“傣族英雄史诗《兰嘎西贺》英译与研究”(编号20BZW201)的阶段性成果。
知识翻译学框架下翻译的本质是知识建构,翻译是地方性知识世界化的过程,纪录片字幕翻译是地方性知识与世界性知识互动和变迁的重要体现。基于知识翻译学,以真、善、美翻译原则为分析框架,对纪录片《万物之生》的字幕翻译进行了评析,试...
关键词:知识翻译学 真、善、美 翻译批评 字幕翻译 
基于“听说读看写译评”多模态理论下的高中英语教学
《中学生英语》2024年第40期25-26,共2页臧凤 
高中英语教学实施的过程之中,多模态教学模式的应用是实现课程创新的有效探索。就目前的教学情况来看,在高中英语教学实施的过程之中,仍然存在相对较多的问题,课堂模态应用相对单一,多模态教学环境并不完善等等,进而导致学生在学习的过...
关键词:高中英语教学 课程创新 多模态教学 有效探索 课堂教学 多模态理论 实施的过程 学习的过程 
厚翻译视角下的南京旅游外宣翻译评析
《海外英语》2024年第20期28-30,共3页韦馨苑 薛文婕 殷健 
全国科技名词委2022年度科研项目“基于双语术语数据库的文化术语翻译课程思政研究(项目编号:YB2022017)”的阶段性成果。
南京作为历史文化名城,旅游资源丰富,吸引大量外籍游客入境旅游,其外宣翻译内容承载着丰厚文化内涵。而不同的语言表达与思维习惯使南京旅游外宣翻译面临诸多挑战。文章从厚翻译的视角出发,从文化阐释、修辞转化、突出意识形态三个方面...
关键词:厚翻译 文化语境 旅游外宣 翻译策略 南京 
及物性理论视域下田园诗生态话语分析——以陶渊明《归园田居(其三)》及其英译为例
《文化创新比较研究》2024年第25期35-40,共6页王颖超 潘杰 原苏荣 
国家社科基金项目“言语互动视域下汉英语篇关联模式与机制研究”(项目编号:19BYY108);2023年度上海高校市级重点课程建设项目“综合英语”(项目编号:沪教委高[2023]32号)。
作为典型的生态语篇,晋代诗人陶渊明的田园诗歌《归园田居(其三)》虽已被从多重角度进行分析讨论,但从语言学角度对原诗及其英译本的生态意蕴进行解读的尚不多见。文章以功能语言学的及物性理论为框架,对原诗及其英译本进行生态话语分析...
关键词:生态话语分析 生态意蕴 系统功能语言学 及物性理论 翻译评价 《归园田居(其三)》及英译本 
领悟源文 谙熟语级 擘肌分理 达意传情——韩素音国际翻译大赛法汉翻译评析(2023)
《中国翻译》2024年第4期158-164,共7页张红婕 
本文从词汇、句法结构、逻辑语义、语言风格等方面入手,对第三十五届韩素音国际大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题进行了分析。言语行为中的每个词或词组都包含“智力特点”和“情感特点”,因而翻译时,译者应该从原文作者立场出发,...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 翻译 
翻译的解构与重构——韩素音国际翻译大赛意汉翻译评析(2023)
《中国翻译》2024年第4期165-169,共5页温爽 翟恒 
翻译作为跨文化交流的重要手段,在国际交流中扮演着至关重要的角色。本研究旨在通过对第三十五届韩素音国际翻译大赛的意汉语对译文进行评析,探讨翻译的解构与重构。通过分析翻译文本中的语言现象,揭示翻译中的文化、语言及语用等问题,...
关键词:翻译解构与重构 韩素音国际翻译大赛 意汉语对译文 跨文化交流 
社会翻译学视角下《村落的终结:羊城村的故事》的翻译评论
《现代语言学》2024年第8期312-317,共6页张梦林 
作为翻译学的一个新的研究角度,社会翻译学是一门庞大的学科,文章主要聚焦于其中一个流派——布尔迪厄的反思性社会学理论,借鉴其核心概念:域场、惯习和资本,对知识与艺术作品的生产实践进行分析,本文主要针对社科文本《村落的终结:羊...
关键词:社会翻译学 社科文本外译 《村落的终结:羊城村的故事》 翻译评论 
从汉语复合词的双线索模式看英文科技缩略词的翻译——以ChatGPT等为例
《中国科技翻译》2024年第1期1-4,共4页储泽祥 徐梦真 
ChatGPT等科技名词缩略形式的翻译问题常引发关注,它们在中文语境下依然相当强势地保留了源语言形式。翻译得当,称述方便,中文名称才有可能获得广泛接受与传播。本文基于汉语复合结构的“双线索”概念化模式,为科技概念的命名、翻译与...
关键词:复合 双线索 缩略词 概念化 翻译评价 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部