《月亮光光》

作品数:27被引量:16H指数:3
导出分析报告
相关领域:艺术更多>>
相关作者:孙李丽孙雪娥田亚亚张向荣付丹亚更多>>
相关机构:商洛学院商洛职业技术学院商洛师范专科学校西安建筑科技大学更多>>
相关期刊:《交响(西安音乐学院学报)》《商洛学院学报》《重庆交通大学学报(社会科学版)》《陕西教育(教学)》更多>>
相关基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=英译x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
“三美论”关照下的商洛花鼓唱词英译研究--以《月亮光光》和《带灯》为例
《商洛学院学报》2020年第1期28-32,56,共6页田亚亚 孙雪娥 
陕西省社会科学基金项目(2019M039);陕西省教育厅重点科研项目(18JZ021)。
商洛花鼓戏唱词具备中国传统诗歌思想、韵律、形式等方面的基本特征,其翻译可遵循许渊冲提出的诗歌翻译"三美"原则,即"意美""音美""形美"。在翻译商洛花鼓戏代表作《月亮光光》与《带灯》中的唱词时,译者应灵活采用直译、意译等翻译方法...
关键词:三美论 商洛花鼓戏 唱词 英译 
地方戏剧中的前景化语言英译——以商洛花鼓戏《月亮光光》为例被引量:5
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2017年第1期126-129,140,共5页孙李丽 彭治民 
商洛学院服务地方科研项目"前景化理论视角下的商洛花鼓戏翻译研究"(15SKY-FWDF015)
随着"一带一路"战略规划的提出,地方文化受到了翻译界的关注。地方戏剧中的前景化语言却成了使之走出国门的拦路虎。本研究以商洛花鼓戏《月亮光光》中的前景化语言为切入点,分别从质量凸显和数量凸显两个方面探讨并提出花鼓戏的翻译原...
关键词:地方戏剧 商洛花鼓戏 《月亮光光》 前景化 翻译 
商洛花鼓戏《月亮光光》中方言俗语英译探析被引量:6
《商洛学院学报》2015年第3期21-25,共5页孙雪娥 田亚亚 付丹亚 
陕西省教育厅专项科研计划项目(14JK1215)
商洛花鼓戏《月亮光光》中有大量方言俗语,从而使得该戏曲亲切自然,感染力强,但方言俗语的英译也是该戏曲英译的难点。该戏曲中的方言、俗语英译应遵循语言的通俗性、简洁性和个性化的翻译原则,可采用直译、意译以及借译等翻译方法。该...
关键词:《月亮光光》 方言俗语 翻译原则 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部