《国情咨文》

作品数:52被引量:90H指数:5
导出分析报告
相关领域:政治法律更多>>
相关作者:王鹏陈建生俞可李响司炳月更多>>
相关机构:中国现代国际关系研究院大连外国语大学四川外国语大学同济大学更多>>
相关期刊:《当代外语研究》《领导科学》《经济展望》《时事报告》更多>>
相关基金:上海市教育委员会重点学科基金上海市教育委员会创新基金上海市教育科学研究规划项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论中美国家形象建构的话语策略——以2024年中国《政府工作报告》译文和美国《国情咨文》为例
《西部学刊》2024年第23期134-137,共4页门超元 
以2024年中国《政府工作报告》译文和美国《国情咨文》为语料,采用批评话语分析视角,借助语料库工具对二者的国家形象建构话语策略进行对比分析。通过主题词分析并就其索引行搭配词进行研究发现,前者主要建构政府为民服务的形象,后者则...
关键词:批评话语分析 国家形象 话语策略 
基于类比语料库的《政府工作报告》英译本文体特征分析
《江西电力职业技术学院学报》2024年第10期97-101,共5页王思哲 
国防科技大学研究生精品课翻译批评导论培育项目(课题编号:NUDTCIS2432)。
本研究将2014—2023年《政府工作报告》英译本和1996—2023年《国情咨文》收集整理成语料库,通过计算机统计两者在词汇、句法和篇章层面的六项指标,对比分析两者的文体特征差异,并举例探究造成两者差异的深层原因。同时,研究基于翻译共...
关键词:《国情咨文》 《政府工作报告》 语料库 简化 翻译共性 文体特征 
基于可比语料库的中国《政府工作报告》英译本词汇特征研究
《四川职业技术学院学报》2024年第5期147-153,共7页刘奇 王文峰 
本文自建可比语料库,借助在线兰卡斯特统计工具和AntConc,以2021至2023年中国《政府工作报告》英译本子库为目标语料库,以同期美国《国情咨文》子库为参照语料库,通过与上三年《政府工作报告》英译本历时比较及两子库共时比较,探讨目标...
关键词:可比语料库 在线兰卡斯特统计工具 ANTCONC 《政府工作报告》英译本 《国情咨文》 词汇特征 
基于语料库的中央文献俄译本语言特征研究——以2012-2022年《政府工作报告》俄译本为例
《东北亚外语研究》2024年第3期39-54,共16页朱辉 彭文钊 
2022年度大连外国语大学研究生创新项目“《习近平谈治国理政》(第三卷)俄译本中核心政治文化观念翻译策略研究”(YJSCX2022-009)的阶段性成果。
本研究基于2012—2022年《政府工作报告》俄译本语料库,以俄罗斯政治文献《国情咨文》为类比语料,借鉴语料库翻译学的理论与方法,分析中央文献俄译本的词汇和句法特征。研究发现,中央文献俄译本和俄罗斯政治文献在词汇复杂程度、高频虚...
关键词:中央文献 《政府工作报告》俄译本 俄罗斯《国情咨文》 翻译语言特征 俄译策略 
语料库视角下政治文献外译语言特征研究
《海外英语》2024年第8期19-21,共3页刘营 崔晗 
外宣翻译对于构建中国话语体系尤为重要,《政府工作报告》英译本是国际社会了解中国政策和经济社会发展主要方向的重要手段。因此该研究采用定性和定量的研究方法,以2019—2022年中国《政府工作报告》英译本及同期美国《国情咨文》为研...
关键词:语料库 政治文献翻译 语言特征 《政府工作报告》 《国情咨文》 
基于语料库的政治文本英译特征分析——以2013~2022年《政府工作报告》和《国情咨文》为例
《现代语言学》2023年第6期2640-2649,共10页李婷 
基于语料库的翻译研究已成为翻译研究领域中一种新的研究范式。政治文本作为外界了解中国的一个重要手段,其翻译工作有着举足轻重的地位。近年来,国内关于政治文本的英译研究大多都是针对某一年的单个文本,对其系统的总体特征关注不足...
关键词:语料库 政治文本 《政府工作报告》 
基于语料库的《政府工作报告》英译本和美国《国情咨文》语言特征对比分析
《牡丹江教育学院学报》2023年第3期27-29,110,共4页于若沐 
《政府工作报告》是总结我国举措、成绩,以及制定工作任务的重要中央文献。《政府工作报告》不同语言的译本是各国了解中国社会发展的重要渠道,其翻译工作至关重要。美国《国情咨文》作为功能、性质类似的原创英语政治类文本,可以作为...
关键词:政府工作报告 国情咨文 语言特征 语料库 
基于语料库的中美政治文本国家叙事对比分析——以2022年《政府工作报告》英译本和美国《国情咨文》为例
《现代语言学》2022年第10期2192-2198,共7页阎瑾 邱俊珺 
基于语料库,以LancsBox等语料库辅助软件为工具,以2022年《政府工作报告》英译本和美国《国情咨文》为语料,采用语料库语言学的方法,从类符/形符比、平均词长、词汇密度、高频词以及关键词等多角度在文本层面进行对比,分析两国国家叙事...
关键词:语料库 政治文本 国家叙事 
《政府工作报告》(2016-2020)英译本语体特征分析
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2022年第6期120-125,共6页王立阳 黄炜琦 
湖南省社会科学成果评审委员会课题:基于眼动的译后编辑过程中译者认知努力研究(XSP22YBC015);湖南省教育厅科学研究项目:译后编辑中的认知努力研究(19C0484)。
《政府工作报告》的翻译为世界人民全面了解中国提供了窗口,成为了政论文翻译研究的主要内容。该研究运用语料库方法对2016年-2020年中国《政府工作报告》英译本和美国《国情咨文》的词汇和句法等语体特征进行了对比分析。研究结果表明...
关键词:《政府工作报告》 《国情咨文》 英译本 语体特征 
语料库驱动的国家形象分析
《语言与文化研究》2022年第1期40-47,共8页滕德敏 
国家形象是一个国家综合实力的主要体现之一,不仅关系到国人对国家的认知,也关系到其他国家民主对我国的整体认知,其中《政府工作报告》是国家形象的直接体现之一。因此,以我国近十年(2012—2021)《政府工作报告》英译文和同年的美国《...
关键词:国家形象 批评话语分析 语料库语言学 《政府工作报告》 《国情咨文》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部