不对等性

作品数:153被引量:231H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:冷慧杜喆郭敏徐凌赵俊梅更多>>
相关机构:武汉大学中国社会科学院长江大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金上海市哲学社会科学规划课题江西省教育科学规划课题河南省科技厅软科学项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=短篇小说(原创版)x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
英美文学翻译中的不对等性
《短篇小说(原创版)》2016年第4Z期79-80,共2页邢红梅 
随着全球化进程的推进,各国之间的文化交流也日益频繁,促进文化的发展成为各国发展关注的重要课题。文学作品的传播成为文化交流不可或缺的重要途径,对文学作品进行翻译,必然也是促进国家间文化传播的重要方式。英美文学作为西方文学的...
关键词:英美文学 不对等性 国内读者 文学作品 直译与意译 异化翻译策略 归化翻译 概念意义 句子翻译 流畅性 
跨文化视角下的英美儿童文学翻译
《短篇小说(原创版)》2015年第12Z期79-80,共2页谢田芳 
文学翻译在本质上不仅仅是一项简单的语言转换工作,而是一项在不同文化背景之下进行的复杂语言转变工作,儿童文学翻译可以被看做是文学翻译的一个子系统,但在实际的翻译领域中,儿童文学翻译并没有受到应有的重视且始终处于边缘地位,主...
关键词:跨文化视角 不对等性 翻译领域 边缘地位 语言转换 理论专著 句式结构 倒装句 翻译作品 文化多元性 
浅析英美文学作品翻译中的不对等性被引量:1
《短篇小说(原创版)》2015年第10X期59-60,共2页姚艳 
渭南师范学院特色学科建设项目(项目编号:14TSXK08);渭南师范学院人文社科重点项目(项目编号:15SKZD03)
文学翻译,简单地说,就是把一种语言的文学作品转换成另一种语言形式的行为。文学作品作为一种语言的艺术,翻译者在翻译的过程中不仅要用另一种语言形式将其表现出来,最重要的是需要将原作品包含的艺术意境、蕴藉内涵等传达出来,从而使...
关键词:不对等性 英美文学作品 艺术意境 原作品 思想倾向 概念意义 归化翻译 希伯来文 阅读欣赏 翻译方式 
中国文学作品对外翻译的原则被引量:6
《短篇小说(原创版)》2015年第4Z期103-104,共2页宣菡静 
2014年度河南省科技厅软科学项目“古典文学作品对外翻译传播对中原文化区建设的影响研究”阶段性成果之一
近年来,各国之间的文化交流变得越来越频繁,如何加强各国之间的文化交流,是当前文化发展过程中考虑的一个重要课题。文化交流离不开各种文学作品的交流,翻译本身可以说是一种创新性的活动,将中国文学作品进行对外翻译,是促进不同国家之...
关键词:中国文学作品 文化交流 文学作品翻译 文化传播 文化发展过程 不对等性 外国文学作品 翻译语言 商务 
英文电影翻译赏析
《短篇小说(原创版)》2014年第08X期93-94,共2页赵倩 赵玮 
近来美国电影越来越多地被我们所喜欢,这也意味着我们越来越想了解他们的文化。英文电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,也是传播本国本民族文化的一个重要途径。由于中西方两种文化的不对等性,简单的直译不会让观众认可...
关键词:电影翻译 异域文化 美国电影 不对等性 英文电影 魔幻色彩 两种文化 简洁直观 波德 外国影片 
英美文学作品翻译中不对等性探析
《短篇小说(原创版)》2014年第01X期15-16,共2页亢志勇 
文学作品的翻译并不像普通翻译那样,把一种语言符号系统表达的意义用另一种语言符号系统表达出来。文学作品是融入了作者的感情的,与作者的国家文化、受过的教育和成长的环境有很大的关系。要了解文学作品的内涵和外延,必须在跨越语言...
关键词:英美文学作品 不对等性 语言符号系统 国家文化 内涵意义 概念意义 翻译学家 两种策略 语言问题 DRAGON 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部