周流溪

作品数:69被引量:295H指数:9
导出分析报告
供职机构:四川大学更多>>
发文主题:语言学外语教学诗式语言研究译法更多>>
发文领域:语言文字历史地理文化科学文学更多>>
发文期刊:《外语与外语教学》《高等学校文科学术文摘》《西安外国语大学学报》《池州学院学报》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金全国基础教育外语教学研究资助金项目新世纪广东省高等教育教学改革工程项目广西教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
学者的良知与真知--伍铁平先生的学术精神
《大连大学学报》2020年第1期25-37,共13页周流溪 
本文阐述著名语言学家伍铁平多方面(尤其是理论语言学方面)的学术思想、自觉意识和创新成就,着重彰显其实事求是严肃认真的治学态度以及维护学术规范和学者尊严的顽强斗争精神;他揭批那些偷换概念歪曲事实来反对文字现代化的不良行为,...
关键词:语言学 学者 学术精神 学术规范 良知 真知 
新中国70年语言研究成就评述被引量:1
《外语教学与研究》2019年第6期803-808,959,共7页周流溪 
本文回顾新中国成立70年来前后两个时期的语言工作和语言研究,着重介绍改革开放以来的新成就,尤其是语言学三条路线指引的研究领域,并强调中国学人要有赶超世界先进水平的意识、努力和行动。
关键词:新中国70年 语言研究 三条路线 
中国传统韵文的传播与仿诗式译法探索
《高等学校文科学术文摘》2019年第1期222-222,共1页周流溪 
中国传统韵文的存量几近世界各国同类作品的总和。提炼出针对汉语韵文作品的仿诗式译法,以期尽量有效传达其中的语言和文化特色,让世界真切感知中国传统韵文的格调。该法无意于只顺应目标语的韵式,更不取随意押韵或韵脚若有若无的失律处...
关键词:中国传统 韵文 译法 诗式 传播 文化特色 目标语 可量化 
语言生态学的宏观性研究被引量:5
《当代外语研究》2019年第1期87-96,共10页周流溪 
生态环境的恶化启发人们关注人类语言生态的逆转而催生了语言生态学。全球的众多语言反映了其使用者的文化特点及认识世界的方式和成果,是人类的宝贵精神财富。但随着现代化的推进尤其是全球化和信息化的加速,世界绝大部分语言迅即先后...
关键词:语言生态 语言生态学 语言濒危 语言多样性 文化多样性 语言权利 
语言生态学:静观演化勇作为
《北方工业大学学报》2018年第6期31-43,共13页周流溪 
语言生态学是对语言与外在生态环境(包括语言之间)关系之宏观性研究。其目标是维持人类语言(及文化)的多样性。在当前全球化情势下人类语言多样性正遭到空前的破坏。但与之对抗的力量仍然存在,比如鄙准语和混合语的产生、语言规划和语...
关键词:语言生态学 语言多样性 文化多样性 语言帝国主义 语言规划 语言政策 汉语的国际推广 
让世界真切感知中国传统韵文的格调——仿诗式译法之探索被引量:1
《北京师范大学学报(社会科学版)》2018年第5期92-103,共12页周流溪 
随着中国的复兴,绚丽多姿的中国文化也在复兴。我们应主动用外国语和世界语向世界传播中国文化,以文化的自信积极参与国际文化对话。中国传统韵文的存量几近世界各国同类作品的总和,应大力挖掘利用。笔者在几十年从事中外文诗歌创作与...
关键词:中国文化传播 仿诗式译法 千字文 三字经 经典诗词曲 毛泽东诗词 
译诗新路:仿诗式译法被引量:2
《外语与翻译》2018年第1期1-10,98,共10页周流溪 
本文从翻译在中西文化交流中的历史作用和个人的翻译实践体验之角度,论证了仿诗式译法在推介中国传统诗歌和毛泽东诗词中的重要意义。文章以实例详细介绍这种译法的要领和技术保障。
关键词:经典诗词 毛泽东诗词 仿诗式译法 汉风诗式 
跟随我们的刊物走向世界
《外语教学与研究》2017年第5期780-784,共5页周流溪 
在本刊创刊60周年纪念会上,许多专家学者发表感言和期许,本刊在今年第4期中已刊出多篇,本期再发五篇,其中不乏学界对本刊的建议和鞭策,谨此致谢。
关键词:感言 世界 刊物 专家学者 纪念会 创刊 
毛泽东词的汉英合璧新译被引量:4
《当代外语研究》2017年第5期77-95,共19页周流溪 
本文重点从毛泽东词的形式分类和艺术特色方面探讨如何贯彻汉英合璧翻译的新原则,具体分析作品的韵式、节律、句法及其在英语中的转换法,包括调整原文和译文的分行使之基本对应以便于显示韵式。此外也就某些主题和关键词语做了必要的考...
关键词:词的形式分类 仿诗式翻译 韵式 节律 
“拟象性”译名“提要”——漫谈术语的翻译被引量:3
《北京科技大学学报(社会科学版)》2017年第4期1-13,共13页周流溪 
文章论术语(主要是语言学术语)的翻译,提出:翻译时要有术语学眼光,要考虑术语的科学性、系统性并兼顾学科之间的联系,还应重视善用汉语本土资源创造最确切的译名。文中以"言语"、"拟象性"及符号学和哲学等的一些术语为例详细阐明了上述...
关键词:术语 术语学 译名 言语 拟象性 符号学 哲学  元字 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部