牛雅玲

作品数:10被引量:10H指数:2
导出分析报告
供职机构:西安外事学院更多>>
发文主题:关联翻译理论日语翻译川端康成雪国更多>>
发文领域:语言文字文学自动化与计算机技术生物学更多>>
发文期刊:《科技信息》《校园英语》《日语学习与研究》《科技视界》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
科技日语句子结构特点及翻译方法
《校园英语》2015年第15期225-225,共1页牛雅玲 
由于科技日语文章句子结构严谨、叙述全面,所以句子呈冗长、复杂的特点。本文通过归纳科技日语中几种常见的句子结构,解析了在翻译科技日语文章时,如何通过分析句子结构来提高翻译速度。
关键词:科技日语 长句 句子结构 翻译方法 
语块理论在外语翻译教学中的应用被引量:2
《科技视界》2012年第17期159-159,260,共2页牛雅玲 
本文探讨了传统翻译教学的特征和语块理论在翻译过程中的指导作用。提出了在翻译教学中可将语块分为词级语块和句级语块,让学生贮备大量翻译预制语块。
关键词:语块理论 翻译 词汇 
宮沢賢治の幸福観について
《科技视界》2012年第16期157-158,共2页牛雅玲 
宮沢賢治は童話作家と詩人であった。本稿は宮沢賢治の童話作品を通して、個人の幸福と世界全体の幸福の関係、不幸に対する見方、社会悪という三つの方面から彼の幸福観を検討してみたい。
关键词:幸せ  社会恶 自己犧牲 
日本語の語彙の翻訳について
《科技信息》2011年第13期229-229,共1页牛雅玲 
翻訳は語彙の翻訳である。本稿は日本語の語彙の特徴をそれぞれ考察した工毪恕⑷毡菊Zの語彙は複雑性と多様性を持っている。その違いをどのように中国に訳すのか論じてみた。
关键词:語彙 翻訳 意訳 直訳 
「死」から新生へ——『聖家族』について
《科技信息》2011年第15期J0276-J0276,共1页牛雅玲 
堀辰雄は『聖家族』によって、死の裏側に息づいている生に気付き、死の影から逃げれようとする、いわゆる「死」から遠ざかって「新生」へ近づくという主題を完成した。本稿は作家の生涯と作品の主題の表現の仕方を通して、どのように...
关键词:聖家族 堀辰雄  新生 
贾平凹、川端康成小说的自然意识比较被引量:1
《科技信息》2010年第11X期206-206,共1页牛雅玲 
自然意识是贾平凹和川端康成小说作品中一可缺少的一部分。本文试对比了两者自然意识的不同特点及根源。
关键词:贾平凹 川端康成 自然意识 
日语广告语的特点和翻译被引量:3
《科技信息》2010年第19期I0194-I0194,共1页牛雅玲 
本文通过日语广告语的译本为例探讨了日语广告语的特点和翻译方法。
关键词:广告语 翻译 
论小说翻译的艺术美
《科技信息》2008年第28期522-,共1页牛雅玲 
小说作品是语言的艺术,在翻译小说时,能否使译文的艺术意境与原文的艺术意境最大程度相契合,是小说翻译的一个重要依据。本论文通过对《雪国》作品中语言现象、句式结构和文化现象的译文对比分析,探讨了翻译艺术在小说翻译过程中的重要...
关键词:小说翻译 翻译艺术 雪国 
论小说翻译中的关联性原则——以《雪国》译本为例被引量:1
《西安外事学院学报》2008年第2期53-56,共4页牛雅玲 解华 张亚文 
小说作品是语言的艺术。在翻译小说时,能否使译文的艺术意境与原文的艺术意境最大程度相契合,最佳关联性是一评判的准则。本文借用关联翻译理论,通过对《雪国》作品中语言现象、句式结构和文化现象的译文对比分析,探讨了关联性原则在小...
关键词:小说翻译 关联翻译理论 雪国 
日语意合句和形合句的翻译被引量:3
《日语学习与研究》2004年第3期23-26,共4页牛雅玲 
意合和形合是语言的两种基本组织手段。在日语和汉语中,都存在意合和形合的句式。但是两者又各有侧重。日语属于黏着语,句子多采用形合法;而汉语属于孤立语,句子多采用意合法。那么在日译汉时,如何来处理这种情况呢?即日语意合句和形合...
关键词:日语 意合句 形合句 翻译技巧 语言形式 语序 关联词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部