彭开明

作品数:12被引量:30H指数:2
导出分析报告
供职机构:江西城市职业学院更多>>
发文主题:商务英语翻译文学作品文学读写一体化综合英语能力更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《井冈山大学学报(社会科学版)》《南昌大学学报(人文社会科学版)》《井冈山师范学院学报》更多>>
所获基金:江西省高等学校教学改革研究课题江西省社会科学“十五”规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
高职院校运用多元化教学模式培养复合型实用商务英语翻译人才研究被引量:6
《疯狂英语(教师版)》2013年第4期133-137,222,共5页彭开明 涂湘莹 于艳 张玮玮 
2008年立项江西省省级特色专业<商务英语>;2009年立项江西省省级精品课<商务英语翻译>;2011年立项江西省教改课题<基于复合型实用商务翻译人才培养的教学模式研究与运用>(JXJG-11-52-1)的主要研究成果之一
为了适应今天我国商务市场需要,高职院校商务英语翻译教学改革势在必行。笔者试通过在商务英语翻译课中从教学内容、形式、方法、考核方式、教学团队建设等方面开展全方位教学改革试验,探讨出一套针对商务英语翻译培养目标、商务英语翻...
关键词:多元化 教学模式 复合型实用英语商务翻译人才 培养 
试论商务英语翻译中的同一性原理
《疯狂英语(教师版)》2013年第3期214-217,223,共5页彭开明 涂湘莹 张玮玮 于艳 
2009年立项江西省省级精品课<商务翻译>(赣教高字[2009]83号)的研究成果之一
逻辑学中的同一律,即同一性原理强调同一思维过程中概念、命题的一致性。这一原理体现了商务英语的异质性特点,是商务英语翻译的重要准则,也是商务英语翻译中理解原文的有效手段。
关键词:同一性原理 商务英语翻译 
从文学及文学语言的性质看文学作品重译的必要性和意义及成功重译的标准被引量:2
《疯狂英语(教师版)》2011年第3期172-174,199,共3页彭开明 王树英 
重译是文学作品翻译的一种特殊现象。文学及文学语言的性质决定了重译的必要性和意义。而成功重译的标准在于其在传输原著的语言风格、艺术效果和意境等方面是否超越了旧译,是否更具有艺术魅力和美学价值。
关键词:文学作品 重译 必要性和意义 成功重译的标准 
英汉歧视性谚语对比研究
《井冈山大学学报(社会科学版)》2007年第1期89-92,共4页彭开明 朱景华 何芳 
江西省社会科学"十五"(2005年)规划项目;名称:英汉谚语对比研究;编号:05wx46
英汉语言都存在歧视性谚语,主要包括四个方面,即女性歧视、地域性歧视、贫困歧视、职业歧视。英汉歧视性谚语特点为:拥有共层文化背景;反映出不同文化渊源;体现不同的文化内涵、思维观念。
关键词:歧视性谚语 英汉对比 
认知图式理论在翻译建构中的意义及其具体运用被引量:21
《南昌大学学报(人文社会科学版)》2006年第5期121-124,共4页彭开明 杜成 徐建英 
图式是指已有的知识经验在大脑中形成的“框图”,即知识结构。翻译中通过联想、搜索译入语中有关图式,进行套用、模仿、迁移和重构,有助于发挥译入语的优势,实现双语符号的成功转换。按照认知心理学观点,运用图式进行传译可包括三个方面...
关键词:图式 翻译表达 原型匹配 模板匹配 “自上而下”搜索 
试析《帕克泰德夫人的老虎》一文中的喜剧性讽刺效果
《井冈山大学学报(社会科学版)》2006年第2期73-76,共4页彭开明 
文章具体讨论运用范文详析方法从题名选择、情节安排、用词、引用典故、运用修辞手段等五个方面探讨《帕克泰德夫人的老虎》喜剧性讽刺效果的产生。
关键词:喜剧性讽刺效果 帕克泰德夫人 
创新是科研的生命之水
《井冈山大学学报(社会科学版)》2005年第2期118-120,共3页彭开明 
创新是科研的生命之水。作者认为科研中可考虑从三个方面入手选择新课题,即:在某一熟悉的领域进行开拓;从教学实践中寻找新论点;运用相关学科知识,发现新的探讨领域。
关键词:创新 科研 课题 
实施读写一体化,培养学生综合英语能力
《井冈山大学学报(社会科学版)》2005年第1期115-118,共4页李清娇 彭开明 
综合英语能力的培养是英语学习的最终目的,也是适应时代的要求。本文从理论和实践的角度分析和论证了英语读写一体化的实施有利于培养学生的综合英语能力。
关键词:读写一体化 综合英语能力 
实施读写一体化,培养学生综合英语能力被引量:1
《井冈山师范学院学报》2005年第1期115-118,共4页李清娇 彭开明 
综合英语能力的培养是英语学习的最终目的,也是适应时代的要求.本文从理论和实践的角度分析和论证了英语读写一体化的实施有利于培养学生的综合英语能力.
关键词:读写一体化 综合英语能力 高校 大学英语教学 教学方法 
互为补充,相得益彰——《傲慢与偏见》原译与复译本学习体会
《井冈山大学学报(社会科学版)》2004年第2期31-34,共4页彭开明 李清娇 胡启明 
复译本各有所长 ,起互为补充、相得益彰作用。通过对《傲慢与偏见》原译本及两种复译本作个例分析 ,表明它们 :一、相互丰富 ,加深了对原著的理解 ;二、译文交相辉映 ,表达各具特色 ,语言更趋于地道、规范。
关键词:《傲慢与偏见》 复译 研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部