汤洪波

作品数:12被引量:20H指数:3
导出分析报告
供职机构:重庆第二师范学院更多>>
发文主题:法律语言语言学法律术语法律含混更多>>
发文领域:语言文字政治法律文化科学自然科学总论更多>>
发文期刊:《知识经济》《科技信息》《当代修辞学》《法制与社会(旬刊)》更多>>
所获基金:重庆市社会科学规划项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
白话法言法语:解包庭审话语中的名物化语言被引量:5
《当代修辞学》2021年第2期60-70,共11页刘承宇 汤洪波 
国家社会科学基金项目“新时代背景下我国新社会阶层身份认同的话语研究”(项目编号:19BYY017);重庆市社会科学规划项目“后脱贫时代背景下庭审话语中的名物化‘大众化’研究”(项目编号:2020QNYY70);重庆市研究生科研创新项目“后脱贫时代背景下的渝东南少数民族区司法语言扶贫研究”(项目编号:CYB20085)的阶段性研究成果。
通过对庭审话语中的法律术语名物化、无标记名物化、"NP+‘的’+V"名物化、外壳名词、"V+的"名物化等五种名物化的分析,本文发现,庭审话语中的名物化既能浓缩语篇语义,使语篇变得更为正式和简洁,也会使语篇语义变得抽象模糊,增加理解难...
关键词:庭审话语 名物化 专业性 解包 通俗化 
《大学英语教学指南》背景下大学英语自主学习及教师的主导性研究——以重庆第二师范学院为例被引量:2
《重庆第二师范学院学报》2020年第2期117-121,共5页汤洪波 王娜 
重庆第二师范学院教改项目“应用技术型本科院校大学英语教学中不善学者自主性学习研究”(JG2016227)。
《大学英语教学指南》将自主学习能力培养作为大学英语教学的重要目标之一。以重庆第二师范学院为例,探讨教师如何在新建本科高校学生自主学习能力的培养中有效地发挥主导作用;通过解读《大学英语教学指南》,提出教师应以主题教育为载...
关键词:新建本科高校 大学英语 自主学习 教师主导性 
以工作室为平台的商务英语本科专业创新创业教育研究被引量:4
《海外英语》2017年第6期65-66,共2页汤洪波 
重庆第二师范学院2015年度教改项目JG2015209--商务英语本科专业校企合作工作室创新创业教学模式研究
随着教育事业的深化改革,高等教育逐渐趋于大众化,毕业生的就业成为一大难题,提高职业胜任力与创新精神变得尤为重要。而以工作室为平台的创新创业教育,改变了这一现象,它跳出了以创业教创业的狭隘眼界,从理论出发,探索出一条适合大学...
关键词:商务英语 创新创业教育 工作室 
析英语法律文本之句子翻译——以WTO规则翻译为例被引量:1
《海外英语》2016年第13期108-110,共3页汤洪波 
重庆第二师范学院2013年度教职工科研项目"基于语言对比的英汉法律语言互译研究"(KY201316C)
英语法律文本的句子翻译是法律文本翻译的重要组成部分。本文以WTO规则翻译为例,首先分析了WTO规则等英语法律文本的句法特征;然后通过被动译主动、增添和省略、长句拆译等翻译技巧对WTO规则文本句子进行英译汉翻译分析。
关键词:WTO规则 句子翻译 法律文本 
浅析城市公示语翻译错误及其改善措施——以重庆为例
《重庆第二师范学院学报》2016年第3期72-75,共4页汤洪波 廖雪勤 
在经济全球化的今天,城市公示语的英语翻译在国际交流与合作中起着越来越重要的作用,其译文是否规范能体现一座城市的国际形象和文化品位。近年来,公示语翻译的规范化引起了越来越多的学者关注,并且取得了一些有价值的研究成果,但仍存...
关键词:公示语 公示语翻译 改善措施 
英汉法律文本词汇互译初探
《重庆第二师范学院学报》2014年第4期54-56,共3页汤洪波 
英汉法律词汇翻译既要求词语的语义基本对等,又要求尽力做到译文的法律词汇与原文本的法律词汇在法律功能上的对等。法律词汇主要包括日常词语、专业词语和专业术语三大类,三者都是英汉法律翻译中最为重要的部分,各具特点和词源特征,应...
关键词:法律词汇 法律术语 法律翻译 
英汉法律术语互译被引量:1
《重庆教育学院学报》2012年第5期60-62,共3页汤洪波 
法律术语翻译在法律文本的翻译中至关重要,也是法律翻译中的难点。法律术语的翻译除了要求语词之间在语义上要基本对应外,还要力求做到译出的法律术语与原文本的法律术语在法律功能上基本对等。而英汉法律术语具有其自身的特点和词源特...
关键词:法律术语 特点 词源 翻译 
英汉法律术语翻译
《科技信息》2012年第6期198-198,共1页汤洪波 
法律术语翻译在法律文本的翻译中至关重要,也是法律翻译中的难点。法律术语的翻译除了要求语词之间在语义上要基本对应外,还要力求做到译出的法律术语要与原文本的法律术语在法律功能上基本对等。而英汉法律术语具有其自身的特点和词源...
关键词:法律术语 特点 词源 翻译 
法律英语的模糊性及其翻译策略被引量:2
《科技信息》2011年第36期I0072-I0073,共2页汤洪波 
本文分析了法律与语言之间的同生共存关系,并在论证模糊性是语言的固有属性的前提下,提出了作为语言变体之一的法律英语必然具有语义模糊性。因此,在翻译法律文书时,一定要选择适当的词语来进行表达。
关键词:模糊 法律语言 语言学 精确 含混 
论法律语言的模糊性及其成因被引量:3
《重庆教育学院学报》2011年第5期76-79,共4页汤洪波 
本文分析了法律与语言之间的同生共存关系,并在论证模糊性是语言的固有属性的前提下,提出了法律语言必然具有语义模糊性的观点。
关键词:模糊 法律语言 语言学 精确 含混 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部