-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=三维转换 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
以生态翻译学为视角解读张培基英译散文《背影》被引量:2
《产业与科技论坛》2021年第4期187-188,共2页邓日丹 龙芸 
贵州医科大学教改重点项目(编号:JG 201918)研究成果
《背影》是现代中国散文史上出类拔萃的杰作,其英译本影响深远。本文借助"三维转换"的翻译方法,在生态翻译学的指导下,分析《背影》张培基英译本中的翻译策略与方法,为文学的英译研究提供新的理论思路,以期更好地推动中国文化"走出去"。
关键词:生态翻译学 三维转换 文学翻译 
生态翻译学视角下的字幕翻译研究——以《赤壁》为例
《海外英语》2020年第6期5-6,共2页蔡晴 
随着全球化的脚步加快,不同国家、民族间的交流也变得愈发频繁,电影作为传播中国文化的方式之一,在东西方交流的过程中起到了桥梁作用.在跨文化交际的过程中,字幕翻译促进了电影文化的发展,译者不仅可以借助电影传播中国本土文化,又可...
关键词:生态翻译学 《赤壁》 字幕翻译 三维转换 
生态翻译学视角下《三体》日译本中的称谓翻译研究被引量:2
《品位·经典》2020年第9期20-22,共3页叶居上 
中国作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》日译本上市后销量火爆,在日本掀起了一阵"三体热"。这出人意料的成功与日本译者独到的翻译息息相关。称谓是《三体》原作中用于构建人物形象,渲染情感色彩的重要手段,称谓翻译也自然成为《三体》...
关键词:生态翻译学 三体 三维转换 称谓 日语翻译 
生态翻译学视角下汉语文化负载词的外宣英译被引量:1
《中外企业家》2016年第2Z期236-237,共2页贾竑 
佳木斯大学人文社科研究项目<基于跨文化语用学的外宣翻译对策研究>(编号:WM2013-35)的阶段性成果;佳木斯大学人文社科研究项目<生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译研究>(编号:13Sh201502)的阶段性成果;黑龙江经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)<网络环境下大学英语课堂教学优化研究>(编号:WY2014040-B)的阶段性成果
由于文化负载词在对应译语中缺乏严格意义及形式上的匹配语,因此如何恰当、成功地在国家乃至国际交流中准确地翻译文化负载词成为外宣翻译工作者的一项艰巨任务。本文试图从生态翻译学视角出发,以该理论中的三维适应/选择转换原则为指导...
关键词:生态翻译学 文化负载词 三维转换 
生态翻译学视角下旅游景区的韩译公示语翻译研究——以哈尔滨地区为例被引量:2
《韩国语教学与研究》2019年第4期143-148,共6页张晶 文莲姬 
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)项目,项目名称为“生态翻译理论视角下的黑龙江省旅游景区公示语汉韩翻译现状及策略研究”,项目编号为WY2018059-B。
旅游公示语是一座城市外宣的名片,随着哈尔滨市冰雪旅游等特色旅游产业的快速发展,旅游景区内汉韩公示语的翻译亟需规范。本文基于生态翻译学理论,选择适合的翻译方法,即采取以语言维、文化维和交际维为基础的"三维转换"策略,以期提高...
关键词:生态翻译学 韩译公示语 三维转换 
生态翻译学“三维转换”角度下童谣翻译研究——以《青铜葵花》英译本为例被引量:1
《开封教育学院学报》2018年第3期65-66,共2页黄安然 
仰恩大学2017年教育教学研究课题"生态翻译视角下探讨中国儿童文学的对外译介"(项目编号:JY20170006)
本文以生态翻译学的"三维转换"为理论基础,对曹文轩的代表作《青铜葵花》中的童谣进行中英对照分析,从而得出译者在童谣翻译上较成功地实现了语言维、文化维和交际维的转换
关键词:生态翻译学 三维转换 《青铜葵花》 童谣 
生态翻译学三维转换视角下的品牌英语广告汉译策略研究
《课程教育研究(学法教法研究)》2018年第31期5-5,共1页赵阳 
在经济全球化的今天,越来越多的商品在世界范围内流通,商品广告的翻译在商品打入国际市场的广告宣传中扮演着至关重要的作用,是影响商品营销是否成功的关键因素。外国商品想要在中国获得市场份额,吸引中国消费者,其广告的汉译必然十分...
关键词:生态翻译学 三维转换 英语广告汉译 
生态翻译学三维转换视角下《背影》的英译比较研究
《现代语言学》2024年第12期189-193,共5页韩雪 
《背影》作为朱自清在中国文学史上的经典作品,其英译本具有极高的研究价值。生态翻译学作为一门新兴的交叉学科,为文学翻译研究提供了新的研究方法和研究途径。本文从生态翻译的三维转换视角出发,通过对《背影》两个英译本的对比分析,...
关键词:《背影》 生态翻译学 三维转换 翻译策略 
生态翻译“三维”译论视角下的中医英译初探被引量:8
《中国中医基础医学杂志》2019年第11期1597-1599,共3页李成华 孙慧明 孙慧 
2017年山东省社会科学规划研究项目(17CWZJ31)-生态翻译学视角下的《黄帝内经》英译研究
诞生于中国本土的翻译适应选择论以语言维、文化维、交际维“三维转换为翻译方法,着眼于整体与中医学的整体观不谋而合,体现着天人合一的整体观。这一翻译理论与中医学有着认知同源性和隐喻同构性,为解读中医翻译提供了新的理论视角...
关键词:翻译适应选择论 三维转换 中医翻译 
从生态翻译学角度解读张爱玲自译的《金锁记》被引量:3
《海外英语》2012年第17期153-155,共3页彭娟 
张爱玲是中国20世纪文学史上才华横溢的作家和翻译家,她将自己的很多作品相应翻译成英文,形成翻译界奇特的自译现象。该文从生态翻译学的视角出发,对张爱玲的翻译理念和《金锁记》的英译本进行解读,指出张爱玲的翻译理念与实践都体现了...
关键词:张爱玲 《金锁记》 生态翻译学 选择适应 三维转换 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部