国家社会科学基金(09CYY020)

作品数:9被引量:124H指数:5
导出分析报告
相关作者:屈文生李润更多>>
相关机构:华东政法大学南京大学更多>>
相关期刊:《社会科学论坛》《历史研究》《江西社会科学》《学术研究》更多>>
相关主题:法律法律词语辞书法律术语翻译法律翻译更多>>
相关领域:语言文字历史地理政治法律文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
近代以来外国地名译名的规范化被引量:8
《出版发行研究》2013年第2期93-95,共3页屈文生 李润 
国家哲学与社会科学基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"(09CYY020)的阶段性成果
文章梳理了近代以来地名译名的规范化进程,并结合翻译工作实践,提出地名翻译应遵循的几个原则。
关键词:地名译名 规范化 原则 
中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题被引量:67
《中国翻译》2012年第6期68-75,共8页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"(09CYY020)的阶段性成果
文章总结近年来我国法律术语英译规范化工作已取得的成果,指出法律术语英译译名统一与规范化面临的问题与成因,并试图指出解决问题的路径。国家对法律术语译名统一和规范化工作重视程度不够。今人未能有效地继承前人的成果,译名规范化...
关键词:法律术语翻译 译名规范化 法律法规翻译 
和制汉语法律新名词在近代中国的翻译与传播--以清末民初若干法律辞书收录的词条为例被引量:8
《学术研究》2012年第11期122-129,共8页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目“法律术语译名统一与规范化研究”(09CYY020);上海市曙光学者计划项目“清末民初法律辞书编纂研究”(10SG50)的阶段性成果
近代中文法律新名词多从日语翻译而来,且大多直接借用和制汉语的书写形式,其辗转形成的轨迹是西方法律词语的跨语际实践过程。清朝末年及民国初年的法律辞书编纂之于现代汉语法律译名的形成及变迁的意义在于,作为时代语言的记录者,它们...
关键词:法律辞书 译名统一 和制汉语法律新名词 《法规解字》 《盲人瞎马之新名词》 
清末民初(1905—1936)法律辞书的编纂与出版被引量:7
《辞书研究》2012年第4期70-81,94,共12页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"(批准号:09CYY020)的成果之一;上海市曙光学者计划项目"清末民初法律辞书编纂研究"(批准号:10SG50)阶段性成果
清朝末年,随着变法修律运动的展开和近代西方法律制度、法学术语的大规模传入,近代中国第一批法律辞书应时而生;它们多与邻国日本有关。民国头二十年,由中国人自主编纂的几批法律辞书(约十五部)陆续出版,及至1936年商务印书馆《法律大...
关键词:法律辞书 清末民初 《法律大辞书》 
一项关于近代“宪法”概念史的研究——以清末民初的若干法律辞书为考察视角被引量:4
《贵州社会科学》2012年第7期42-46,共5页屈文生 
国家社科基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"(09CYY020);上海市曙光计划项目"清末民初法律辞书编纂研究"(10SG50)
清末民初的法律辞书编纂与近代西方法学词语的引进及发展互为促进,二者呈现出双向互动的关系。考证"宪法"一词的翻译史与概念史,有助于揭示近代法律词语的生成与演化规律。清末民初的法律辞书作为近代法律语言的记录者,可真实客观地反...
关键词:法律辞书 法律词语 宪法 法律翻译 
早期英文法律词语的汉译研究--以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象被引量:6
《中国翻译》2012年第1期40-46,122,共7页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目“法律术语译名统一与规范化研究”(批准号:09CYY020)的成果之一;上海市教委科研创新重点项目“中法西传与西法东渐的历史反差研究”(项目编号:12ZS158)的阶段性成果
文章旨趣在于揭示西方法律词语汉译的最早形态,通过分析与考证麦都思《英汉字典》、罗存德《英华字典》《、察世俗每月统记传》、《东西洋考每月统记传》、《滑达尔各国律例》以及《万国公法》等19世纪中叶前后的中文作品所载法律词语,...
关键词:《万国公法》 法律翻译史 传教士 
法学名词“令状”释义与翻译考辨被引量:1
《社会科学论坛》2010年第6期48-52,共5页屈文生 
国家社科基金项目<法律术语译名统一与规范化研究>的阶段性研究成果 项目批准号:09CYY020;上海市教委专项基金资助
中文"令状"是一则外来语。令状在不同的国家,有着迥异的叫法。普通法上的令状与罗马法上的令状相类似,但并不同一。令状类似于手令(授权状),但并不是手令(授权状)。令状的内涵在不同历史时期,并不相同。本文旨在正本清源,对令状的含义...
关键词:英国法 令状 手令 
早期中文法律词语的英译研究--以马礼逊《五车韵府》为考察对象被引量:15
《历史研究》2010年第5期79-97,共19页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目《法律术语译名统一与规范化研究》(批准号:09CYY020)的成果之一;国家重点学科华东政法大学法律史学科建设项目阶段性成果
《五车韵府》是马礼逊以清初同名字典为蓝本而编纂的一部汉英双语字典,所载早期中文法律词语是中国法制近代化以前中国人亲身浸润的话语体系。通过考证马礼逊翻译中文刑法、民商法、诉讼法、基础法律及封建法等领域的法律词语的情况,可...
关键词:五车韵府 马礼逊 法律翻译史 词典编纂 
法律翻译研究的视角与思路——对法律翻译若干重要方面的梳理和理性评价被引量:15
《江西社会科学》2010年第2期246-251,共6页屈文生 
国家哲学与社会科学基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"(项目编号:09CYY020);上海市教委专项基金项目"法律翻译学"(项目编号:BM910010)阶段性成果
法律翻译理论与实践研究可从几个主要方面深入展开:一是法律翻译者的主体地位研究。法律翻译者在翻译中呈现出从隐形到显形,从受操纵者到操纵者的转向。二是法律译入语对汉语的影响。法律译入语呈现出克里奥耳化趋势。三是法律专有名词...
关键词:法律翻译 操纵论 克里奥耳 洋泾浜 法律术语翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部