教育部人文社会科学研究基金(12YJC740044)

作品数:7被引量:11H指数:2
导出分析报告
相关作者:李建梅更多>>
相关机构:西南财经大学更多>>
相关期刊:《外语研究》《西安外国语大学学报》《北京第二外国语学院学报》《文艺争鸣》更多>>
相关主题:翻译文学翻译选材译者翻译文学研究翻译研究更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
翻译、民族与叙事——茅盾早期翻译文学研究
《文艺争鸣》2015年第11期49-56,共8页李建梅 
2012年教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044)的阶段性研究成果
作为五四文学的中坚人物,茅盾引导了中国现当代文学基本性格的形成与发展。他的文学生涯发端于翻译外国小说,其文学作品中有相当部分都是外国文学的翻译和介绍。它们直接参与了茅盾文学思想的建构,并进一步影响了现当代文学的基本特...
关键词:翻译文学研究 小民族 茅盾 早期 中国现当代文学 叙事 文学译介 外国小说 
后现代主义思潮与翻译研究——兼评韦努蒂阐释型翻译思想被引量:5
《西安外国语大学学报》2015年第3期120-124,共5页李建梅 
教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(项目编号:12YJC740044);西南财经大学2015年度"中央高校基本科研业务费专项资金"项目(项目编号:JBK150942)的阶段性研究成果
在后现代主义思潮影响下,翻译的形上之思日益凸显,理论与实践的差距也似乎越来越大,成为学界关注和争论的焦点。本文梳理后现代思潮与翻译研究之间的关系,并在这一视野下考察韦努蒂阐释型翻译的内涵与实质,揭示翻译理论与译者实践之间...
关键词:后现代主义 翻译研究 译者实践 阐释型翻译 
翻译·族群·民族建构——20世纪初叶周作人翻译文学研究
《中国比较文学》2015年第1期103-114,共12页李建梅 
教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044);"中央高校基本科研业务费专项资金资助"(JBK140401)的阶段性研究成果
族群指前现代松散的集体文化单元,能为现代民族的发展提供广阔的历史和社会背景。本文从民族主义视角出发,揭示了20世纪初叶周作人翻译文学中族群思想发展的历程——从清末族群意识的萌动,到五四"个人主义"的族群诉求,再到后五四个体情...
关键词:周作人翻译文学 民族主义 族群 启蒙 复线历史 
五四时期的鲁迅翻译文学与国民身份建构被引量:1
《北京第二外国语学院学报》2014年第8期42-47,共6页李建梅 
2012年教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044)的阶段性研究成果
20世纪初中国社会文化处于转型时期,鲁迅既拥抱现代性,又反思现代性,从而产生了人类主义理想以及深刻的孤独与困惑情结。这两种体验成为他独特的个人话语,展现于五四时期翻译的《一个青年的梦》与《"察拉图斯忒拉"的序言》之中。本文关...
关键词:《一个青年的梦》 《“察拉图斯忒拉”的序言》 国民文化身份 翻译选材 翻译策略 
翻译·寓言·想象——清末时期鲁迅翻译文学研究被引量:5
《外语研究》2014年第5期73-77,共5页李建梅 
2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目"翻译文学与民族想象"(编号:12YJC740044)的阶段性研究成果
本文关注清末时期的鲁迅翻译文学,研究译者对翻译文学作品、翻译策略及语言的思考与选择,探索其通过翻译文学书写民族寓言、构建民族想象的历程。研究表明,从早期的科学小说到《域外小说集》的翻译,鲁迅以科技强国或是以反思现代性、彰...
关键词:鲁迅翻译文学 民族寓言 翻译选材 翻译策略与语言 
后尼采哲学与翻译研究——阿罗约教授研究方法探索
《东方翻译》2014年第3期7-12,共6页李建梅 
教育部人文社会科学研究青年基金课题(12YJC740044);2013年西南财经大学经贸外语学院院管课题(FLS13007)的阶段性研究成果.
翻译研究的发展先后经历了传统语文学、现代语言学以及文化研究等阶段,在这一变迁背后则是社会哲学思潮的重大转型。美国翻译理论家阿罗约教授从后尼采哲学思想出发,以本质主义和反本质主义视角透视现当代翻译理论的实质与内涵,对译...
关键词:罗丝玛丽·阿罗约 本质主义与反本质主义 翻译与哲学 译者 翻译教学 
文学翻译策略的现代演变——以《小说月报》(1921~1931)翻译文学为例
《北京第二外国语学院学报》2012年第8期44-51,共8页李建梅 
2012年度教育部人文社会科学研究青年基金项目翻译文学与民族想象--五四翻译文学中的异域国民形象(12YJC740044);西南财经大学"211工程"三期青年教师成长项目(211QN2011021)的阶段性研究成果
直译和意译一直是传统翻译研究关注的中心话题。在解构主义和后殖民语境下,直译和意译策略则被诠释为译者特殊的文化抉择。本文关注20世纪初叶中国翻译文学现代转型中翻译策略的发展状况,并以《小说月报》(1921~1931)的翻译文学为考察...
关键词:《小说月报》 意译 逐字译 直译 现代演变 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部