《宗教经典汉译研究》

作品数:48被引量:12H指数:2
导出分析报告
《宗教经典汉译研究》
主办单位:中国社会科学院世界宗教研究所
最新期次:2016年1期更多>>
发文主题:翻译宗教《圣经》翻译研究经典翻译更多>>
发文领域:语言文字哲学宗教文化科学文学更多>>
发文作者:任东升欧阳东峰许宏庞秀成刘晓明更多>>
发文机构:中国社会科学院世界宗教研究所北京大学中国海洋大学广州大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金博士科研启动基金国家社会科学基金陕西省教育厅人文社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
宗教翻译论被引量:1
《宗教经典汉译研究》2016年第1期3-21,共19页任东升 
从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经翻译呈现“使节文化”色彩,...
关键词:宗教翻译 基本问题 研究进展 方法 
当代诠释学和宗教文本翻译
《宗教经典汉译研究》2016年第1期22-31,共10页Amrollah Hemmat 潘紫径 
诠释学,最初是研究神话诠释和圣经翻译的学问,现在则是一个重要的哲学命题,探讨的对象不仅包括如何理解和诠释文献,还包括一切语言性或非语言性的社会、文化表述。本文吸纳了多个学术领域的见解,以便理解当代诠释学,特别是其与宗...
关键词:宗教文本 诠释学 翻译 
试论中国宗教典籍的译介原则
《宗教经典汉译研究》2016年第1期32-38,共7页郭尚兴 
教育部人文社科规划青年项目“中国哲学典籍英译语境本体性研究”(13YJCZH002)的阶段性成果之一
所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与道教一样成...
关键词:中国宗教 译介 本原性 自主性 
宗教典籍翻译者的历史使命
《宗教经典汉译研究》2016年第1期39-46,共8页安希孟 
处在社会变动年代,鲁迅倡说“拿来主义”。他的翻译目标是开拓民智,“获一斑之知识,破遗传之迷信,改良思想、补助文时”。科学救国行不通,他便弃医从文。鲁迅反对为“顺”而损害原作。他认为,硬译不但在输入新的内容,也在输入新...
关键词:改革 路德 奥古斯丁 本土化 
《圣经》中译本及其教内外审视
《宗教经典汉译研究》2016年第1期63-74,共12页卓新平 
《圣经》中译本在中国教会目前已基本固定在基督教新教所用“和合本”《圣经》和天主教所用“思高本”《圣经》,教会人士将之视为具有权威性的经典汉译本。尽管汉语语言的发展在语言意义上已经超越了这一阶段,相关《圣经》翻译及研究...
关键词:圣经 中译 解释 文化 研究 
《圣经》汉译译本群语文风格流变缘由考
《宗教经典汉译研究》2016年第1期75-82,共8页苏蕊 胡宗锋 
西北大学教师发展与教学团队建设计划项目阶段性成果(项目编号:JX12060);陕西省教育厅人文社科专项科研项目成果(项目编号:11JK0416)
《圣经》在汉语语境中有一语多译的传统。译本群的语文风格从深文理、浅文理、官话到现代汉语的更迭,客观上是语言与社会现状的流动,但更是译者将多种因素,尤其是读者预设纳入翻译视野的结果。这一结果促成了《圣经》宗教价值的淡化...
关键词:语文风格 读者期待 文本目的 
平等解释权带给翻译研究的启示
《宗教经典汉译研究》2016年第1期83-89,共7页李龙泉 
马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。本文从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别是后者带给翻译研究的启示。
关键词:理解 权威理解 解释权 判断权 翻译研究 
译者行为批评视域下的《圣经》翻译批评被引量:3
《宗教经典汉译研究》2016年第1期90-98,共9页周领顺 
本文从行为批评视域出发,讨论了《圣经》翻译批评的视角问题。行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批评视域相对。《圣经》虽然属...
关键词:行为批评视域 译者存在《圣经》翻译 翻译批评 
“钦定本”翻译群落的生态理性
《宗教经典汉译研究》2016年第1期99-106,共8页高玉霞 
在规模化和社会化的翻译活动中,“译者”不再是唯一或单一的个人,而表现为“翻译群落”,即彼此影响、相互作用的“集合体”。本文探究《圣经》翻译史上的杰作英文“钦定本”之翻译群落和翻译生态环境,发现“译者群落”作为“翻译群...
关键词:钦定本 翻译群落 主体 生态理性 
论梁发的翻译传教活动与中西文化交流
《宗教经典汉译研究》2016年第1期107-116,共10页林宝燕 陈永祥 
梁发是中国近代第一位华人宣教士,与英国来华传教士马礼逊、米怜等过从甚密。为了传播基督教,他翻译、编撰了多种基督教布道小书。他采取派发布道小书给科举考生,在医院给病人布道等独特的传教方式传播基督教福音,他为此所做的诸般...
关键词:梁发 译经传教 基督教 中西文化交流 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部