异化翻译理论

作品数:29被引量:116H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:蒋骁华张景华马会娟崔永禄苏秀云更多>>
相关机构:南开大学鲁东大学哈尔滨师范大学安阳工学院更多>>
相关期刊:《科技信息》《上海翻译(中英文)》《山东外语教学》《中国翻译》更多>>
相关基金:黑龙江省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
韦努蒂“异化翻译”理论的元理论研究被引量:2
《上海翻译》2022年第2期18-23,共6页张婷 
教育部人文社科项目“基于汉英平行语料库的《楚辞》英语译介研究”(编号:18YJC740145)的成果之一。
本文对西方翻译学者韦努蒂的"异化翻译"理论展开调查、描写和分析,研究其理论动因、思想渊源、运用范围等方面的问题,指出:"异化翻译"是一套翻译实践和译本分析策略,建立在特殊的文学体裁(诗歌)和特殊文化语境(少数族裔与非主流文学在...
关键词:异化翻译 元理论 文化差异 身份差异 价值偏离 
“平语”何以“近人”——韦努蒂异化翻译理论在外宣翻译中的运用研究
《汉字文化》2020年第24期149-150,共2页韩宁 
福州职业技术学院院级科研课题“‘一带一路’等中国特色新词的中国英语翻译研究”(编号:FZYSKJJC201806)的相关成果。
习式语言的独特风格蕴含着中华民族浓厚的文化底蕴。以美国韦努蒂的异化翻译理论为基础,在外宣翻译中运用直译异化策略和增译异化策略,体现"平语"的韵味和风格,利于中国文化原汁原味的传播,使其他国家了解和学习中国文化,抵抗西方文化...
关键词:平语 韦努蒂 异化翻译理论 外宣翻译 
韦努蒂异化翻译理论的伦理指涉
《湖南科技学院学报》2019年第3期135-138,共4页李中涵 
美国翻译家劳伦斯·韦努蒂的异化翻译理论广为学界所关注。异化翻译理论所关涉的要旨并非是翻译的路径和语言转换的技术问题,而是有着明显的伦理指涉。对文化霸权主义的回应,对文化价值多元性、平等性的重视,对译者尊严的强调,都体现了...
关键词:劳伦斯·韦努蒂 异化 归化 伦理 
从语言、社会文化、伦理层面简述韦努蒂的异化翻译理论——以《译者的隐形——翻译史论》为例
《英语广场(学术研究)》2019年第2期55-57,共3页韩瑞瑞 王登霞 
昆明理工大学人培项目KKZ32017540280
异化与归化一直处于学术界人士的激烈讨论之中,然而美国翻译学者韦努蒂却在异化方面树立起一面影响极大的旗帜。韦努蒂通过对翻译学进行研究后,提出新的翻译理论:即异化翻译理论。这给当代翻译理论的发展注入了新的活力,引发整个国际翻...
关键词:韦努蒂 《译者的隐形》 语言革新 社会文化 伦理性 
归化与异化翻译理论指导下的翻译实践探究被引量:1
《长江丛刊》2018年第4期79-79,共1页石宝军 
归化与异化翻译理论在现代翻译实践过程中应用较为广泛,根据翻译实践活动的需要,运用合适的翻译策略,便可恰如其分地再现原文的主旨和风采。因此,归化与异化翻译理论得到了一定认可。不过,关于翻译实践活动中应该采用归化翻译理论还是...
关键词:归化翻译理论 异化翻译理论 两者相结合 
由“隐形”、“显形”到“无形可见”——由韦努蒂异化翻译理论引发的思考
《校园英语》2016年第34期237-238,共2页马思洁 
本文从韦努蒂的异化翻译理论出发,引发了对于译者在翻译过程中身份角色的思考,详细地阐述了翻译界关于译者身份主导观点的变化,由“译者隐形论”到“译者显形论”,尽管这两种论断都有各自的理论基础和目的,但却都有其片面性,因此...
关键词:韦努蒂 译者角色 隐形 显形 无形可见 
劳伦斯·韦努蒂的异化翻译理论在中国文化因素英译实践中的可行性与应用价值探讨——以《红楼梦》的杨宪益夫妇英译本为例
《英语广场(学术研究)》2016年第10期28-30,共3页尤夏 江滨 
劳伦斯·韦努蒂批判欧美盛行的对源语文本进行归化处理的翻译策略,认为这种翻译方法是欧美文化霸权主义的体现,甚至导致了译者的"隐身"。因此,韦努蒂提出采用抵抗式的异化翻译思想,刻意保留源语语言和文化上的"异质",让目的语读者感受...
关键词:异化翻译 文化因素 文化异质 
论解构主义视阈下劳伦斯·韦努蒂的异化翻译观
《英语广场(学术研究)》2016年第1期26-27,共2页冯宁 
韦努蒂用解构主义来建构他的异化翻译理论,通过拟译文本和抵抗式的翻译策略选择等手段,来实现其彰显外语文本所代表的语言和文化价值差异的目的。
关键词:解构主义 异化翻译理论 韦努蒂 
理想与现实的背离——浅析韦努蒂异化翻译理论的现实局限性被引量:3
《山西财经大学学报》2015年第S1期115-117,共3页姜美云 
韦努蒂异化翻译理论的目的在于通过异化翻译的手段抵制通顺翻译,抵制英美文化霸权。然而,采用异化翻译策略的典型异化译本《红楼梦》杨宪益译本在英美国家不尽如人意的读者接受现状,在一定程度上可以反映出韦努蒂异化翻译理论在文本实...
关键词:韦努蒂异化翻译理论 杨译本《红楼梦》 现实局限性 
韦努蒂异化翻译理论对汉译英教学策略建构的启示被引量:7
《教育探索》2015年第1期72-74,共3页苏秀云 
黑龙江省社科研究规划项目(12E027)
韦努蒂的异化翻译理论关注源出语文本信息的合理留存,重视源出语文本对目标语文化的影响。在归化策略与异化策略的优劣之辩中,韦努蒂揭示出翻译活动的文化实践性质。按照韦努蒂的异化翻译理论,汉译英教学应当注重对学习者"文化走出去"...
关键词:韦怒蒂异化翻译理论 归化翻译 异化翻译 汉译英 教学策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部