英汉幽默

作品数:15被引量:6H指数:2
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:邓铁辉孙占伟刘伟伟李红玲张思洁更多>>
相关机构:湘南学院中北大学莱阳农学院西北工业大学更多>>
相关期刊:《科技创新导报》《吕梁学院学报》《文教资料》《科技信息》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语用学视角下英汉幽默言语生成对比研究
《现代英语》2021年第3期95-97,共3页虞婷 
作为人类文明的产物,幽默丰富了人们的生活。同时,它也是一种艺术的语言,具有研究的价值。文章以中美典型的脱口秀《金星秀》和《艾伦秀》为语料,通过比较与对比,结合合作原则、礼貌原则与关联理论探求英汉幽默的生成机制,以分析异同点。
关键词:语用对比 合作原则 礼貌原则 关联理论 
关于外交场合中英汉幽默语言的翻译策略的探讨
《教育界(高等教育)》2017年第7期27-28,共2页张艳波 
在外交活动沟通当中,翻译可以搭建起重要的桥梁,其中幽默语言是一种重要的交际方式和手段.在对外交往中,需要掌握英汉幽默语言的翻译,不断地促进人们之间的良好交流.文章首先对幽默语言进行了概述,然后对英汉言语交际当中所具备的差异...
关键词:外交场合 英汉幽默语言 翻译策略 
英汉幽默语言特色对比被引量:1
《读与写(教育教学刊)》2017年第3期4-,7,共2页王亚平 
不管是英语幽默语言还是汉语幽默语言,都是各民族语言文库中光彩绚丽的一块珍宝。幽默语言主要是由词汇和修辞格的运用,话语结构的变义组合形成的。本文从分析英汉幽默语言的特征入手,对其进行对比分析。
关键词:英语幽默 汉语幽默 
翻译教学中英汉幽默语言标记共性分析
《当代教育理论与实践》2015年第11期118-120,共3页邓铁辉 
2013年湖南省教育厅一般研究课题(13C8941)
英汉幽默语言各自都是区别于普通英语或汉语语言的标记性的语言,它们之间的标记性又存在着很多共性,这正是英汉幽默语言可以互相翻译的前提。这些共性归纳起来,主要体现于共同的标记性话题和相同的标记性语言结构构成等方面。
关键词:英汉幽默语言 标记性 共性 分析 
言语交际传统视角下英汉幽默语言形成的分析
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2014年第10期200-202,共3页邓铁辉 
2013年湖南省教育厅一般研究课题"标记视角下英汉幽默语言的形成;理解与翻译研究"(13C8941)
对于英汉幽默语言的形成,语言学界很多学者从多方面各角度进行了积极的探索研究。在言语交际传统视角下,我们常从其对合作原则和礼貌原则的违背这两个角度去分析英汉幽默语言的形成。
关键词:言语交际 传统视角 幽默语言 形成 合作原则 礼貌原则 
标记等效与英汉幽默语言翻译
《湖南科技学院学报》2014年第9期164-166,共3页邓铁辉 
湖南省教育厅课题"标记视角下英汉幽默语言的形成;理解与翻译研究"(项目编号13C8941)
幽默语言作为带有标记性的特殊语言形式,其翻译应该是在某种科学理论的指导下,用科学的翻译方法进行。标记理论就是英汉幽默语言翻译的理论指导。至于具体的翻译方法,标记等效翻译法是翻译英汉幽默语言的一种行之有效的好方法。
关键词:标记等效翻译 英汉幽默语言 标记理论 
框架理论下英汉幽默的产生、理解与翻译
《科技创新导报》2014年第8期210-210,212,共2页贾慧 范晓彬 
Fillmore的框架理论是认知语言学的重要理论之一,幽默则是日常生活中必不可少的交际形式。该文试以框架理论的基本原理探讨幽默的产生与理解,并为幽默的翻译提供借鉴。
关键词:框架 幽默 转换 
英汉幽默语言手法及应用探析被引量:2
《吕梁学院学报》2013年第1期33-36,共4页李红玲 
跨文化交际中由于宗教信仰、文化常识、历史传统、言语习惯、思维方式等差异可能会引起语言沟通上的歧义和障碍,但幽默语言以其独有的魅力和特质有助于达成和谐而有效的沟通。在构成手法上,英汉幽默语言既有相同点,也有许多不同之处。...
关键词:跨文化交际 英汉语言 幽默手法 幽默策略 
框架语义学对英汉幽默的解读
《现代语文(下旬.语言研究)》2012年第9期83-85,共3页陈鑫敏 李天贤 
教育部人文社科规划项目[10YJA740051]的阶段性研究成果
幽默是一种特殊的语言现象,是一种智慧的体现。对幽默的鉴赏主要取决于对语言的反应能力。框架语义学作为认知语言学的一个重要组成部分,对幽默有着恰当的解释力。本文以荚汉幽默为例,把能够获取幽默效果的手段分为“双关、突降、急...
关键词:框架语义学 框架转换 原型 视角 幽默解读 
由中西方文化的差异谈英汉幽默的翻译策略被引量:2
《语文学刊(外语教育与教学)》2010年第7期85-86,共2页张雪纯 张思洁 
幽默在人们的生活当中一直占有举足轻重的地位,然而在理解跨文化幽默的时候,由于不同文化背景的幽默内涵相差甚远,要正确解读异国的幽默,势必要求译者不仅丰富掌握对异国的政治、经济、文化、法律、体育等多百科知识,同时译者应该灵活...
关键词:英汉幽默 中西文化差异 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部