张思洁

作品数:31被引量:350H指数:8
导出分析报告
供职机构:中北大学更多>>
发文主题:翻译策略中国传统译论翻译理论翻译意合更多>>
发文领域:语言文字文化科学社会学哲学宗教更多>>
发文期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《外语研究》《外语与外语教学》《外语学刊》更多>>
所获基金:山西省高等学校哲学社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
儿童文学翻译中文化专有项的处理——以《小屁孩日记》为例
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2017年第1期60-62,共3页杨树森 张思洁 
近年来,国外一些经典儿童文学作品不断被引进中国市场,引起了儿童文学作品翻译研究的一股热潮。目前,大多数学者从翻译理论、儿童文学翻译史等宏观方面进行研究,但少有学者从具体的翻译策略入手。本文借助文化专有项理论,通过统计分析...
关键词:儿童文学翻译 文化专有项 《小屁孩日记》 翻译策略 
中西方文化差异与汉英翻译
《校园英语》2015年第32期250-250,共1页杨雪 张思洁 
随着国际间文化交流的日益密切和经济全球化的快速发展,汉英翻译作为跨文化交流的"桥梁",其地位越来越重要。本文通过分析中西文化差异及其产生原因,从译者角度探讨中西文化在各自语言上的体现,并指出译者在怀着严谨求实的科学态度的同...
关键词:文化差异 汉英翻译 词语 句子 语篇 
A conversation with my host
《小学英语一点通》2013年第12期46-46,共1页张思洁 
关键词:小学 英语作文 课外阅读 阅读材料 
探究英汉互译的语言学问题
《长春理工大学学报(高教版)》2011年第7期76-77,共2页李泽虹 张思洁 
翻译是从一种语言符号转换为另一种语言符号的过程。笔者以捷克布拉格语言学派的代表人物罗曼?雅科布逊为例,以语言为研究的出发点,从语言的结构出发研究翻译的对等问题。
关键词:语内翻译 语际翻译 符际翻译 语言学 
由中西方文化的差异谈英汉幽默的翻译策略被引量:2
《语文学刊(外语教育与教学)》2010年第7期85-86,共2页张雪纯 张思洁 
幽默在人们的生活当中一直占有举足轻重的地位,然而在理解跨文化幽默的时候,由于不同文化背景的幽默内涵相差甚远,要正确解读异国的幽默,势必要求译者不仅丰富掌握对异国的政治、经济、文化、法律、体育等多百科知识,同时译者应该灵活...
关键词:英汉幽默 中西文化差异 翻译方法 
元认知在英语教学中的应用被引量:1
《山西广播电视大学学报》2010年第1期58-59,共2页陈亚莉 张思洁 
元认知就是指认知主体对自身认知活动的认知,其发展水平在相当程度上决定了人的认知效率,因此提高主体的元认知发展水平是促进人们智力发展的有效途径。在英语教学实践中,系统地对学生进行元认知开发,能够调动学生学习自觉性,增进学习...
关键词:元认知 英语教学实践 监控 
英汉法律文件标点符号的差异及其翻译被引量:1
《语文学刊(外语教育与教学)》2010年第3期86-87,108,共3页张雪纯 张思洁 
随着中国国际地位的不断增强,法律翻译工作者在国际范围内对英汉法律文件的对比翻译也在深入的进行。其中一个不容忽视的问题就是英汉法律文件中的标点符号的差异,由于不了解英汉双方的标点符号的习惯用法可能导致歧义,甚至还会使公民...
关键词:英汉法律文件 标点差异 翻译策略 
论文化翻译策略的选择被引量:4
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010年第1期343-345,347,共4页耿小超 张思洁 
归化、异化之争由来已久,目前翻译界尚未达成一致共识。本文以鲁迅的小说《阿Q正传》为原本,比较了归化、异化策略下不同译本在策略和方法上的异同。通过对比研究,笔者认为由于译者的目的各异,导致翻译策略和方法的异同,二者不存在优劣...
关键词:阿Q正传 翻译策略 归化 异化 
研究纲领视角下的图里理论中的“规范”被引量:5
《外语与外语教学》2010年第1期77-81,共5页黄远鹏 孙迎春 张思洁 
山西省高等学校哲学社会科学研究项目“当代西方翻译理论科学评价探索”(项目编号:200922020);中北大学哲学社会科学课题“通用翻译理论批评”研究(项目编号:2008Y012)阶段性成果
本文运用拉卡托斯的科学研究纲领分析了图里理论中的“规范”,指出了其中预先规范和初始规范存在的问题,揭示了图里理论的演变过程。运用科学研究纲领的分析方法,一方面,有助于深化对描述翻译学的理解;另一方面,印证了运用研究纲...
关键词:预先规范 初始规范 操作规范 科学研究纲领 
基于关联理论的名著复译——以Wuthering Heights的中译为例
《忻州师范学院学报》2009年第6期75-77,共3页秦欢欢 张思洁 
文章从关联视角分析文学名著复译的必要性,得出原文深层含义、行文语法理解以及译文流畅程度对原文与译文读者之间的关联程度有很大影响作用,并以此作为评判译文质量高低的标准。
关键词:关联理论 复译 关联程度 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部