双语转换

作品数:77被引量:289H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘绍龙孟庆升王柳琪曾泽怀王克非更多>>
相关机构:湖南师范大学浙江工业大学天津商业大学青岛大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金“十一五”国家科技支撑计划国家自然科学基金湖南省高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
对英语专业学生提高英汉翻译能力的思考与探索
《英语广场(学术研究)》2025年第6期114-117,共4页马梓凯 
翻译的本质在于两种语言的交织与转换,要求将原文的核心思想精准且完整地传达至另一种语言之中。在当今社会快速发展的背景下,众多企业对英语翻译的需求日益增长。然而,大学生在英语翻译方面普遍存在能力欠缺的问题,因此,提升大学生英...
关键词:英汉翻译 双语转换 跨文化交际 翻译能力培养 
浅析译者主体性在中篇生态小说《熊》中的体现——以李文俊译本为例
《英语广场(学术研究)》2021年第19期20-23,共4页孙珊珊 
江苏省研究生实践创新计划项目“美国南方20世纪上半叶生态文学译介研究(SJCX18_0319)阶段性成果”。
在“大森林三部曲”之小说《熊》中,福克纳描写了工业文明进程中美国南方社会的历史变迁,该作品具有深刻的生态伦理意蕴。福克纳通过创新性写作手法增加了故事情节的立体感和节奏感。译者的责任是尽可能原汁原味地在目的语中再现原作。...
关键词:译者主体性 福克纳 《熊》 双语转换 
言语形态与言语功能之破立——双语转换矛盾解探
《复旦外国语言文学论丛》2021年第1期174-178,共5页纪春萍 
2018年度上海市社科规划青年课题“基于错误分析的双语转换思维模式构建”(项目编号:2018EYY005);2017年度国家社科基金青年项目“基于语料库的中国政治隐喻俄译转换研究”(项目号:17CYY057)的阶段性成果。
为解探双语转换矛盾,笔者对翻译学中的形式概念、双语转换目的、双语转换基本对立面及矛盾等相关问题进行探讨,主要观点如下:1)形式即语言组织,分为语言形式和言语形式两类;2)言语形式和言语意义统一于言语功能,双语转换目的是言语功能...
关键词:双语转换矛盾 言语形态 言语功能 
古风歌曲《凉凉》英译对比研究
《英语教师》2021年第1期38-40,共3页吴肖睿 李雨晨 方小卿 
以古风歌曲《凉凉》的两个英译版本为例,从双语转换、文学修养和音乐感悟角度对比分析,探索该曲英译现状和古风歌曲英译应遵循的原则。结果表明:两个英译版本皆非字字对译,能做到歌词长短结合,与歌曲旋律衔接;顺子版在理解上更胜一筹,...
关键词:歌曲翻译 《凉凉》 双语转换 文学修养 
认知突显视角下的双语转换机制
《明日》2019年第29期0017-0017,0020,共2页季伶辉 刘著妍 
认知语言学家 Langacker1987 年提出识解理论,为语法分析提供统一认知解释。认知突显作为识解机制中最 关键的要素,在英汉转换中具有一定指导作用和解释力。本文以突显原则为理论指导,探索其在双语转换过程中的不同运 作方式,为今后的...
关键词:突显 双语转换 射体-界标 侧面-基体 
浅谈中国英语课堂的语言生态与教学策略
《校园英语》2018年第51期30-30,共1页曾泽怀 
英语课堂是一个复杂的语言生态系统。在课堂上交替使用母语和目的语有助于促进课堂上知识的学习、师生互动交流和语言技能的运用。“语言转换教学法”是一种值得尝试的语言教学法。
关键词:中国英语课堂 双语转换教学法 语言生态 
试论汉语在中国英语课堂的重要性与双语转换策略
《高考》2018年第25期122-122,共1页曾泽怀 
中国英语课堂的语言生态系统决定了汉语的不可或缺的地位。在课堂上交替使用汉语和英语有助于促进课堂上知识的学习、师生互动交流和语言技能的运用。因此,教师在努力创设英语语境的同时,不妨采用'语言转换教学法'来确保英语教学的有效性。
关键词:中国英语课堂 汉语 双语转换教学法 语言生态 
双语转换代价与口译增效策略被引量:7
《外语教学》2018年第3期84-89,共6页康志峰 
国家社会科学基金项目"基于ERP的中国高校学生口译增效策略研究"(项目编号:15BYY011)的部分研究成果
鉴于国内外口译双语转换代价研究之阙如,本研究以复旦大学非英语专业本科学生译员为研究对象,以ERPs和SPSS为技术手段,以汉英双语转换任务为目标驱动,对汉英双语转换代价进行实验检测。研究发现:1)转换trials的命名反应时比非转换trials...
关键词:双语转换 转换代价 ERPS 学生译员 增效策略 
基于云服务翻译平台的翻译质量评估思考被引量:2
《决策探索》2016年第18期20-21,共2页张明玺 
河南省哲学社会科学规划项目"基于云计算的翻译服务本地化研究"(2014CYY019)的阶段性成果
语言是人类交流思想和文化传播的载体。翻译作为一种双语转换活动,承载着促进不同民族、不同国家之间互相融合、共同发展的重任。近年来,计算机技术和网络环境的飞速发展引起信息的快速更新和传播,翻译任务的成倍增长要求翻译方式在应...
关键词:翻译质量 多语种翻译 双语转换 翻译任务 翻译方式 文化传播 译文质量 平台模式 翻译人员 专业翻译 
汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略
《知识文库》2016年第16期258-258,共1页李国润 
译员在进行交替传译时都会产生紧张情绪,作为一名优秀的译员应该能够适时调整情绪,努力使自己集中精力,排除干扰,从而保质保量地完成口译任务。口译工作对译员的心理素质要求很高,因此,积极调整心态和善于调节紧张情绪也是译员所必须具...
关键词:汉英交替传译 紧张情绪 心理因素 信息流失 双语转换 应对策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部