跨文化翻译

作品数:398被引量:1212H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:金惠康汪静陈奕曼许建平陆莺更多>>
相关机构:浙江大学哈尔滨师范大学西安外国语大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=异化x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
归化和异化视角下孔繁森精神的跨文化翻译研究
《文化创新比较研究》2023年第22期165-169,共5页赵立霞 史晓玲 
2021年山东省人文社会科学专项课题“新时代孔繁森故事的跨文化传播研究”(项目编号:2021-ZXKY-12);2023年聊城市哲学社会科学规划课题“聊城市语言景观文化提升研究”(项目编号:NDYB2023114);2021年山东省人文社会科学专项课题“聊城践行孔繁森精神的经验与启示”(项目编号:2021-ZXKY-10)。
近年来,在中华文化对外传播进程中,越来越多优秀的中国故事被译介到海外。孔繁森事迹也是值得对外传播的中国好故事之一,其重要传播路径之一就是跨文化翻译。该文在回顾孔繁森主题研究的基础上,从归化和异化两种翻译策略入手,分别对孔...
关键词:跨文化翻译 归化 异化 翻译策略 文化交流 译语读者 
跨文化翻译中的异化价值及其意义被引量:1
《黑河学院学报》2022年第3期179-180,183,共3页陆宗丽 
2020年安徽科技学院校级质量工程项目“‘大思政’格局下高校英语专业课程教学改革研究——以《综合英语》为例”(X202048);2019年安徽科技学院校级质量工程项目“《基础英语》课程思政示范课程”(Xj201943)。
翻译人员进行跨文化翻译过程中,除了需要将其他国家的语言转变为本国的语言,还需要将异国语言中的文化进行合理处理。在跨文化翻译的过程中使用最为广泛的翻译手段有两种,即异化翻译和规划翻译。在翻译现代文学作品过程中,翻译人员会更...
关键词:跨文化翻译 异化价值 异化翻译 规划翻译 
基于归化和异化策略下的跨文化翻译研究——以《活着》英译本为例被引量:2
《皖西学院学报》2020年第6期112-118,共7页王茜 刘彬 
教育部人文社科基金项目(14YJC740049);湖南省社科基金项目(18YBA366)。
余华的代表作《活着》被汉学翻译家白睿文介绍到英美国家之后,引起了广大文学家以及媒体的关注与好评,这与白睿文为翻译所倾注的努力与心血密不可分。在“跨文化翻译”的视角下,以“归化”和“异化”策略的使用为出发点,探讨了白译本对...
关键词:跨文化翻译 归化 异化 跨文化交际 
跨文化翻译中归化和异化策略的应用——以《跑步穿过中关村》德译本中的口语化表达为例
《北方文学》2020年第3期100-101,共2页董影 
跨文化翻译聚焦于文化,最终目的也是翻译,必然还是要平衡归化和异化翻译策略的使用。本文以当代作家徐则臣的小说《跑步穿过中关村》德译本为例,分析汉学家马海默作为译者在翻译过程中是如何归化、如何异化的。
关键词:跨文化翻译 归化 异化 
浅谈英汉跨文化翻译中的归化和异化被引量:2
《才智》2019年第25期220-220,共1页叶新 
英汉跨文化翻译中,需要在归化求同的基础和前提下,异化取异,补充归化翻译的不足并对之延伸,使归化异化相辅相成,这对英汉跨文化翻译中达到译文读者理解原文并传播异域文化风情的目的大有裨益。
关键词:英汉跨文化翻译 归化 异化 
外事工作中的跨文化翻译
《读书文摘(中)》2018年第12期288-288,共1页郑楠 
在跨文化交际的视角下,翻译也不再是语言转换的孤立片段,而应将翻译放入宏大的文化语境中去审视。尤其在外事翻译工作中如果译者忽视文化差异就很容易造成外事事故,本文列举一些实例就跨文化交际中外事翻译要素进行了相关分析,比较了异...
关键词:外事 翻译 文化 异化 归化 
跨文化视野中的异化和归化翻译被引量:5
《中国民族博览》2018年第11期108-109,共2页田宏标 
随着改革开放深化,我国对外交流活动日渐频繁,包括政治、经济、文化等,尤其是"一带一路"战略实施背景下更甚。翻译作为文化交际的根本,其最终成效影响深远,并受文化差异影响,需做异化和归化处理。一直以来,翻译界关于异化和归化孰优孰...
关键词:跨文化翻译 异化 归化 应用 
跨文化翻译中的归化与异化问题被引量:1
《校园英语》2018年第13期246-246,共1页乔莉萍 
翻译是一种跨语言和跨文化的活动.两种不同语言和文化遇到冲突时译者采用归化还是异化成为造就译文质量和风格的重要因素之一.归化和异化各有利弊但“显异”是主流.
关键词:跨文化 归化 异化 
跨文化翻译中的翻译策略与读者接受
《校园英语》2015年第3期246-246,共1页李黎 
翻译作为一种跨文化的语言交流活动是重要的文化传播媒介,其目的是要处于不同文化背景的人们可以自然交流、顺畅沟通。翻译中归化与异化的使用是在上升到文化高度上的常用翻译策略,然而鉴于不同文化背景下读者不是静止个体而是不断发展...
关键词:归化 异化 读者接受 
浅析跨文化翻译中的“归化”与“异化”
《青年时代》2014年第20期19-19,21,共2页吕锦林 
近年来,跨文化翻译这个理论也成为翻译界的新热点课题。翻译已不再仅仅看作是语言符号的转换,而是一种文化转换的模式。而翻译界长期存在的归化和异化策略的选择也在新的全球一体化的跨文化交际的时代背景下有了更多的争论,本文将“...
关键词:跨文 翻译 归化 异化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部