译语读者

作品数:114被引量:302H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陈小慰戴淑云杨元刚柯平赵小江更多>>
相关机构:福州大学中国石油化工集团公司厦门大学长沙理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:陕西省哲学社会科学基金中央民族大学自主科研计划项目天津市哲学社会科学研究规划项目云南省教育厅科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《习近平谈治国理政》第四卷英译本段落结构调整探微
《中国翻译》2024年第3期143-151,共9页曹莉 
2022年度国家社会科学基金项目(项目编号:22WZSB018)的阶段性研究成果。
《习近平谈治国理政》第四卷英译文中存在大量段落结构调整现象,主要发生在段内和分段两个层面上,具体方法包括:依据逻辑连贯、句法结构进行段内调整,依据话题、宏观语义结构、修辞效果、译语行文规范进行段落拆分,以上方法在实际运用...
关键词:《习近平谈治国理政》第四卷 段落结构 调整 译语读者 
归化和异化视角下孔繁森精神的跨文化翻译研究
《文化创新比较研究》2023年第22期165-169,共5页赵立霞 史晓玲 
2021年山东省人文社会科学专项课题“新时代孔繁森故事的跨文化传播研究”(项目编号:2021-ZXKY-12);2023年聊城市哲学社会科学规划课题“聊城市语言景观文化提升研究”(项目编号:NDYB2023114);2021年山东省人文社会科学专项课题“聊城践行孔繁森精神的经验与启示”(项目编号:2021-ZXKY-10)。
近年来,在中华文化对外传播进程中,越来越多优秀的中国故事被译介到海外。孔繁森事迹也是值得对外传播的中国好故事之一,其重要传播路径之一就是跨文化翻译。该文在回顾孔繁森主题研究的基础上,从归化和异化两种翻译策略入手,分别对孔...
关键词:跨文化翻译 归化 异化 翻译策略 文化交流 译语读者 
翻译语境视角下《呼啸山庄》的空白填补
《海外英语》2023年第10期38-40,57,共4页腾跃 
文学作品会在不同层面留下空白,文章以接受美学及空白理论为基础,对《呼啸山庄》文本中修辞、人物、叙事情节的空白进行深入挖掘,并在翻译语境影响下,从原文语境、译者、译语读者三个元素对《呼啸山庄》中的空白进行填补,阐释翻译语境...
关键词:翻译语境 接受美学 呼啸山庄 空白 原文语境 译者 译语读者 
全国新高考Ⅱ卷
《语文学习》2022年第S01期43-48,共6页
一、现代文阅读(35分)(一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,19分)阅读下面的文字,完成1~5题。材料一:中国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立或在中国合作者帮助下完成的。传...
关键词:现代文阅读 中国典籍 中国文化典籍 西方汉学家 译语读者 高考 合作者 传教士 
“再创作”思想观照下的广西菜名英译
《广东教育(职教)》2022年第6期45-47,共3页郑建蓉 莫传霞 
广东理工学院2020年质量工程项目翻译专业教学团队项目编号:JXTD20201;2019年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“再创作”翻译思想关照下的广西民俗饮食文化英译探究(2019XY0907)。
一、“再创作”新议郭沫若先生提出了“创作论”的翻译思想,他认为,“翻译是一种创造性工作,好的翻译等于创作,甚至还有可能超过创作”(《谈文学翻译工作》,1954)。继而,许渊冲和梁宗岱先生等翻译大家也相继提出了关于创作和翻译关系的...
关键词:译语读者 翻译思想 创造性工作 阅读体验 语言技巧 梁宗岱 翻译风格 文学翻译 
大理白族传统民居文化负载词英译研究被引量:1
《海外英语》2020年第1期113-114,共2页尚路平 
云南省教育厅科学研究基金项目“云南大理白族建筑文化翻译研究(2015Y426)”
大理白族传统民居中的文化负载词集中地反映了白族浓厚的风土人情和文化独特性.文化负载词的翻译要求译者在充分理解源语文化,并恰当把握译语读者接受心理的基础上,忠实地传达源语文化的内涵与精髓.传播学理论以传播信息为目的,能使译...
关键词:传播学 文化负载词 文化意象 异化 译语读者接受心理 
从关联理论角度探讨外宣翻译中译语读者的主体地位被引量:1
《兰州教育学院学报》2019年第2期143-145,共3页丁世华 
阅读主体的感受对于外宣译文的翻译质量至关重要。缺少目标语受众意识,必然会导致译入语文本的可接受性大打折扣。在交际过程中,译者应对原语文本进行正确推理,并充分考虑目的语读者的文化背景和阅读期待,以关联性为指导原则,寻求构建...
关键词:外宣翻译 关联理论 认知语境 
翻译语境的动态属性研究
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2018年第5期136-138,155,共4页董辉 腾跃 
黑龙江省高等教育教学改革研究项目:第二语言学习的自主实践环节培养模式研究(SJGY20170122)
翻译语境有其自身属性,动态性尤为重要,在将一种语言信息转变成另一种语言信息的过程中,译者,原文语境,译语读者这三大重要组成,无一不有其动态性。从译者,原文语境,译语读者的角度来阐释翻译语境的动态性,可以使译者能够在翻译过程中...
关键词:翻译语境 动态性 译者 原文语境 译语读者 
跨文化交际视角下公示语的语用失误研究 ——以甘肃兰州为例
《广东经济》2017年第9X期236-236,235,共2页包晶晶 
公识语,是现代社会文化交流的重要组成部分.公示语的译可谓是一座城市的'门面',不仅体现了一个城市的文化建设,更体现了社会的整体素质水平.跨文化交际研究把本民族文化置于全球语境下,试图化解汉英两种语言在文化、 习俗方面的差异,以...
关键词:公示语 跨文化交际 译语读者 翻译策略 
新、热词英译漫谈(27):一刀切
《东方翻译》2017年第4期83-87,95,共6页张健 王颖 
"一刀切"的英译不宜一刀切,需要结合具体语境加以灵活处理。就语用含意而言,当"一刀切"强调不顾实际情况,用同一种方式处理问题的行为或政策时,可英译为make a one-size-fits-all solution或take a one-size-fits all approach等;当"一...
关键词:贬义褒用 STRAIGHT 特定语境 adopt 汉语成语 译语读者 Sheffield 中外语言 戴炜栋 carefully 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部