汉法

作品数:376被引量:323H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字历史地理更多>>
相关作者:唐桂馨马彦华贾秀英黄芳孟晓琦更多>>
相关机构:上海外国语大学广东外语外贸大学山西大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金广东省哲学社会科学“十二五”规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
当代中国思政理念融入汉法翻译教学的理论基础与实践路径
《语言与文化研究》2025年第3期126-129,共4页徐雯 
乐山市科技与产业国际化服务协同创新基地资助项目“‘理解当代中国’思政理念下汉法翻译教学设计与实践研究”(项目编号:LSKJ24G03)的研究成果。
在全球化深入发展的时代背景下,汉法翻译教学已突破传统语言技能培养的单一维度,成为跨文化交际与价值传播的重要载体。本文以当代中国思政理念为指导,探讨其在融入汉法翻译教学中的理论基础与实践路径。本文结合具体案例,通过挖掘翻译...
关键词:思政理念 汉法翻译教学 翻译策略 文化传播 价值观传递 
思政育人导向下时政文本中长定语的法译艺术探索
《语言与文化研究》2025年第3期203-206,共4页徐雯 
乐山市科技与产业国际化服务协同创新基地资助项目“‘理解当代中国’思政理念下汉法翻译教学设计与实践研究”(项目编号:LSKJ24G03)的研究成果。
时政文本承载国家政策、意识形态及社会发展方向,其翻译需在忠实原文的基础上,符合目标语言的表达习惯。长定语作为常见的修饰结构,在法译过程中需兼顾信息准确性与表达流畅性,汉语长定语常通过密集的修饰成分传递复杂信息,而法语则倾...
关键词:时政文本 长定语 汉法翻译 后置修饰 翻译策略 
课程思政视域下中国古典名篇汉法笔译教学模式探究——以《论语》为例
《法语国家与地区研究(中法文)》2025年第2期29-41,共13页吕如羽 范馨木 
中国人民大学本科教育教学改革研究项目“课程思政视域下的中国古典名篇汉法笔译教学”(JYXM2024053)成果。
加强中华优秀传统文化教育是课程思政的重要组成部分。以中国古典名篇为教学素材进行笔译教学,可引导学生一方面在比较的语境中深入体察中国语言文学特点和传统文化元素,另一方面深刻分析中华文化外译的具体情境和目的,灵活把握对源本...
关键词:课程思政 汉法笔译教学 《论语》 
将文明互鉴思想融入外语专业人才培养的教学实践——以《理解当代中国·汉法翻译教程》的使用为例
《法语国家与地区研究(中法文)》2025年第1期39-48,共10页周春悦 
中山大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“民国时期留法知识分子法语出版物的中国书写研究”的阶段性研究成果。
在高校外语专业课程中使用“理解当代中国”系列教材,旨在培养有家国情怀、全球视野与专业本领的复合型外语人才,以期推动中外文明交流互鉴,扩大中国文化国际影响力。本文以法语本科专业教材《理解当代中国·汉法翻译教程》的使用为例,...
关键词:文明互鉴 “理解当代中国”系列教材 汉法翻译 文化负载词 中国文化对外传播 
翻译案例库视角下《汉法翻译教程》中“坚持”一词的转换对应方法
《文教资料》2025年第1期15-18,共4页刘欣 李立民 
2023年度河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目“‘三进’背景下《理解当代中国》多语种系列教材翻译案例库建设研究与实践”(2023YYJG037)。
本文基于翻译案例库的视角,以“理解当代中国”系列教材《汉法翻译教程》为蓝本自行构建汉法平行语料翻译案例库,通过比较、分析“坚持”一词在汉法两种语言中的语义内涵,探讨“坚持”一词在时政文本翻译过程中的转换对应方法,旨在丰富...
关键词:翻译案例库 汉法翻译 转换对应方法 坚持 
跨文化交际视角下的汉法礼貌用语对比分析
《文化创新比较研究》2024年第33期160-165,共6页裴春雨 
在中国和法国的文化交流和贸易合作中,礼貌用语扮演着至关重要的角色。恰当的礼貌表达不仅能够减少语言误解和沟通障碍,还有利于促进中法双方的相互理解和友好合作。随着中法关系的持续深化,对汉语和法语中的礼貌用语进行深入研究显得...
关键词:汉语 法语 礼貌原则 跨文化交际 对比分析 语用差异 
AIGC背景下机辅汉法翻译的译后编辑问题与对策研究
《文化创新比较研究》2024年第31期29-34,共6页赵晓帆 李文莉 
2024年度国家级大学生创新创业训练项目“AIGC背景下机辅汉法翻译的译后编辑问题与对策研究”(项目编号:202410649041);乐山师范学院横向课题“基于机辅汉法翻译的译后编辑问题与对策研究”(项目编号:23HX0137)。
在AIGC技术浪潮的强劲驱动下,翻译行业正步入一个史无前例的转型阶段,计算机辅助翻译领域亦迎来了前所未有的发展机遇与复杂挑战。恰逢中法建交六十周年这一历史性时刻,该文依托在西南地区开展的《关于汉法机辅翻译工具使用情况的调研...
关键词:AIGC 计算机辅助翻译 汉法翻译 政治外交文本 译后编辑 对策研究 
汉法对比视角下国际中文词汇教学探析
《科教导刊》2024年第32期105-107,共3页石志硕 田泽中 
词汇教学作为国际中文教学的基本组成部分,贯穿教学的全过程。词汇教学包括语音、词义、语用等方面的内容。文章从同音异义、构词法、语用文化三方面对比汉法语言的异同,指出针对法国汉语学习者教学时应注意的问题,并提出针对性的词汇...
关键词:汉法对比 词汇教学 法国汉语学习者 
19世纪汉法、法汉辞书的出版研究
《国际汉学》2024年第5期134-140,159,共8页沈斐斐 
浙江外国语学院2024年度博达科研提升专项计划青年基金项目(重点项目)第六期“晚清时期汉法、法汉辞书编撰研究”(项目编号:2024QNZD4)的成果。
汉法、法汉辞书的编纂始于东来耶稣会士。19世纪法国出版了第一部由法国人编纂并由法国政府出资的小德金编纂的《汉法拉词典》。此后,汉法、法汉辞书编纂工作如火如荼地展开,特别是从19世纪40年代起,此类型辞书的出版呈现出稳步增长态势...
关键词:汉法、法汉辞书 辞书印刷 中法关系 
《黄帝内经·素问》汉法双语平行术语库的构建路径与方法
《中国科技术语》2024年第3期31-37,共7页田知灵 许明 
国家对于术语标准化的推动以及文化传播的需求促进了中医术语的翻译与研究,中医术语库的建设也因此走向快车道。但是基于古汉语的汉英、汉法等多语言术语库的建设尚不足,需要在不断摸索中逐渐完善。文章以《黄帝内经·素问》汉法双语语...
关键词:《黄帝内经·素问》 双语平行术语库 术语自动提取 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部