不对等现象

作品数:54被引量:53H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:蒋红红丁玲孙宇陈淑英蔡军艳更多>>
相关机构:浙江传媒学院中南民族大学郑州大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:《延安职业技术学院学报》《短篇小说(原创版)》《文教资料》《中国网络传播研究》更多>>
相关基金:河南省哲学社会科学规划项目国家社会科学基金安徽省高等学校省级质量工程项目福建省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
知识翻译学视域下翻译不对等现象及翻译策略研究——以党的二十大报告英译本为例
《海外英语》2024年第24期13-15,共3页甘霖 
苏州大学2023大学生课外学术科研基金重点项目“知识翻译学视阈下中国特色词汇的对外翻译——以《党的二十大报告》的英译本为例”(项目编号:KY2023044A)的研究成果。
近些年,知识翻译学作为植根本土的译学理论蓬勃发展,产生了一批研究成果。该文选取党的二十大报告英译中典型译例,回溯其政治术语的知识构建,从知识翻译学的视角出发,探讨不对等策略背后的译者考量和潜在传播效果,以期为政治文献外译研...
关键词:知识翻译学 党的二十大报告 翻译不对等 
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现被引量:1
《中国民族博览》2023年第22期223-225,共3页李艳芳 
本文旨在探讨不对等现象在英美文学作品翻译中的体现。在翻译过程中,存在文化、语言、风格等多方面的差异,这些差异不可避免地导致了不同程度的不对等现象。本文首先介绍了不对等现象的概念和类型,然后以英美文学作品为例,详细分析了不...
关键词:不对等现象 英美文学 翻译 文化差异 语言难度 习惯用语 特殊结构 
从电影《诗人》看第三世界后殖民主义构建
《文学艺术周刊》2023年第12期72-74,共3页杨一嘉 
“后殖民主义”又称“后殖民批判主义”,主要聚焦文化研究领域,它着眼于对殖民史的反思、对西方帝国主义主流叙事的批判,广泛借鉴与吸纳了后结构主义等流派的观点,揭示文化交流中的不对等现象以及这种现象所产生的不对等结构在当今第三...
关键词:第三世界 西方帝国主义 后殖民批判 主流叙事 文化交流 后殖民主义 后结构主义 不对等现象 
英语特殊否定结构翻译中的不对等现象研究
《济源职业技术学院学报》2022年第4期42-46,共5页袁建伟 
英语中特殊否定结构是一种常见且难以掌握的句型结构。由于其结构特殊,再加上历史、地理环境、风俗习惯、思维方式等方面的不同,英汉两种语言在否定表达方式上存在着很大差异;这些差异直接影响着英汉两种语言的翻译,英汉互译时译文中往...
关键词:英语否定结构 英语特殊否定结构 不对等现象 
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现被引量:3
《遵义师范学院学报》2022年第4期87-90,共4页陶宵 
在英美文学翻译过程中,不对等现象是一种普遍现象,翻译要综合考虑不同国家的文化环境、语言特点以及民情风俗的差异,才能准确真实地传达文本意义。作者从英美文学作品翻译的概念内涵出发,探讨了基于文化背景差异和符号象征意义上的不对...
关键词:英美文学作品 翻译 不对等 研究 
基层政府权责不对等现象及属地管理模式的研究被引量:5
《江汉学术》2022年第2期53-62,共10页刘雪姣 
国家社会科学基金重大项目“新型城镇化建设的法治保障研究”(16ZDA062)。
基层政府是政权体系的重要一环,作为与乡村社会接触最为紧密的国家机器,基层政府的管理权限和治理资源在某种程度上决定着基层社会治理和政府现代化治理的绩效水平。然而,权力末梢的基层政府存在严重的权责不对等现象,学界既有的理论难...
关键词:权责配置 属地管理 基层政府 基层社会治理 权责统一 
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2021年第4期157-164,共8页徐歌 方瑞霞 汪雅君 
福建省社会科学规划项目“基于修正层级模型的翻译非对称性发展动态研究”(FJ2018C095);教育部人文社会科学研究青年基金项目(18YJC740092);广东省普通高校特色创新类项目(2018WTSCX011)。
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有...
关键词:RHM模型 英汉翻译不对等现象 句子翻译任务 
浅析电台稿件中汉语文化特色词的翻译策略
《今古文创》2021年第9期106-108,共3页马宸 
在全球化进程中,文化传播在世界上的地位举足轻重。近年来,为响应“一带一路”倡议,中俄双方就媒体深入合作达成共识,双方将在新闻资源共享、人员互访等方面深度合作。汉语文化特色词在翻译过程中的作用不言而喻。
关键词:文化特色词 文化不对等现象 文化空缺 
从汉英连词的不对等现象看对外汉语词汇教学
《小说月刊(下半月)》2020年第12期0266-0267,共2页刘阳 
汉英词汇存在不对等现象,然而在对外汉语教材和教学实践中,经常会出现用英语单词简单对译汉语词汇的情况,这极易造成外国学生汉语词汇习得偏误。本文主要以英语中的连词“and”“or”与汉语中相对应的词进行对比,分析其异同,并对对外汉...
关键词:汉英词汇对比 连词 不对等 
从翻译主体探析文化移植中的信息不对等现象——以《小城之恋》英译本为例
《美与时代(美学)(下)》2020年第6期122-126,共5页王圆圆 黄华 
北京市教委面上项目(SM201710028002);北京市社会科学基金一般项目(19WXB005)阶段性研究成果。
翻译过程中,由于存在多种跨文化因素的干扰,造成两种语言负载的文化信息不相匹配,这就是文化的不对等移植。从翻译主体的角度探析文化移植中的信息不对等现象将以《小城之恋》英译本为例,通过具体分析英译者孔慧怡的文化身份和文化态度...
关键词:《小城之恋》 孔慧怡 文化移植 信息不对等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部