译意

作品数:319被引量:700H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:许建平陈大亮赵荣黄勇军职莉莉更多>>
相关机构:天津外国语大学清华大学广东外语外贸大学天津外国语学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目湖北省教育厅人文社会科学研究项目浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外语与外语教学x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
老子思想的翻译与传播被引量:3
《外语与外语教学》2008年第11期54-56,共3页郑海凌 
本文考察老子的翻译与传播的文化意义和文本意义,从哲学解释学视角探索翻译与解释的关系,指出主体性和翻译意识在翻译与传播中的积极效应。
关键词:老子文本 翻译意识 主体性 
以直译为主,还是以意译为主?——兼评几种翻译教科书的直译意译论被引量:15
《外语与外语教学》2003年第7期50-52,共3页穆诗雄 
有人说翻译以直译为主,有人说以意译为主.分析几种流行的翻译教程对这两个名词的论述,表明分歧出于各家所指不尽相同.但更重要的原因在于这两个名词在定义和概念上存在严重波动的问题.实际翻译究竟是以直译为主,还是以意译为主,难以做...
关键词:直译 意译 目的 对象 语篇类型 
文学翻译中传神说概论
《外语与外语教学》1990年第3期44-48,共5页谢云才 
国内外翻译界对如何进行文学翻译看法很多:有的主张直译,有的主张意译;有的主张要传达风格;有的主张信达雅或其变相提法——忠实通顺美;有的主张动态对等或等值;有的主张传神;众说纷纭。
关键词:文学翻译 传神说 动态对等 直译意译 信达雅 翻译实践 修辞效果 原作者 文学作品 原文读者 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部