胡联伟

作品数:11被引量:23H指数:3
导出分析报告
供职机构:仰恩大学外国语学院更多>>
发文主题:英语报刊传播学广告学广告翻译中文更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《佳木斯职业学院学报》《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《绥化学院学报》《牡丹江大学学报》更多>>
所获基金:泉州市哲学社会科学研究规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
校训翻译的多维度解读——以仰恩大学校训英译为例
《牡丹江大学学报》2018年第7期92-95,共4页却正强 胡联伟 常文彩 
仰恩大学2017年校级教育教学研究课题(JY20170007)
校训体现了一所学校的精神,是高度提炼的文化文本。在国际化的今天,校训翻译不再是小事,它承担着宣传和跨文化交际的使命,因而译者需要对文本认真分析,可以从多个角度进行翻译尝试,以期得出合适的译文,达到外宣的目的。
关键词:校训 文本类型 读者中心 平行文本 
“教育领域去英语化”和“课堂低头族盛行”背景下有关大学英语听力教学的几点思考被引量:1
《佳木斯职业学院学报》2016年第8期364-365,共2页胡联伟 
福建省中青年教师教育科研项目(福建省高校外语教学改革科研专项)A类课题(JA13710S)
针对时下"教育领域去英语化"和"课堂低头族盛行"的现象,采用观察、访谈和文献研究的研究方法,分析了当下大学英语听力教学所面临的主要问题,并提出了几种应对措施。
关键词:去英语化 低头族 英语听力教学 
生态翻译学视阈下的公示语汉英翻译研究——兼评泉州城市双语公示语被引量:7
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2011年第1期79-83,共5页胡联伟 周长利 
泉州市社会科学研究2010年规划课题基金资助项目(2010C-ZC02)
针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究...
关键词:生态翻译学 公示语汉英翻译 泉州城市双语公示语 
从语用翻译视角探公益广告标语的汉英翻译被引量:8
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2009年第5期43-47,共5页胡联伟 周长利 
仰恩大学教育教学建设与改革研究课题;项目编号:YEU2008(A032)
语用翻译观是一种翻译等效理论,它对于公益广告标语的翻译实践具有一定的指导意义。语用翻译观指导下的公益广告标语汉英翻译关键在于能否实现翻译的语用语言等效和社交语用等效,译文能否为英语语言文化中读者所接受。
关键词:公益广告标语 语用翻译 语用语言等效 社交语用等效 
英语报刊经济报道中数据语言的语用研究
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009年第2期380-382,385,共4页胡联伟 
经济报道离不开数据语言的运用。英语报刊经济报道要想增强其可读性和实现传播效果的最大化,撰稿人尤其要有策略地讲究数据的运用和数据语言的灵活表达。文章以语用学理论为基础,从语用学的角度,通过实证研究分析和探讨了数据语言在英...
关键词:英语报刊 经济报道 语用学 数据语言 语用功能 
从语用学角度看英语报刊经济报道的数字使用
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2009年第2期203-205,共3页胡联伟 
针对英语报刊经济报道的数字使用问题,采用语用学原理分析与实证研究相结合的方法,探讨了数字在英语报刊经济报道中使用的语用功能和语用策略。研究表明,在英语报刊经济报道中灵活恰当地使用数字能大大增强报道的真实性、准确性、可读...
关键词:语用学 经济报道 数字 语用功能 语用策略 
民办高校英语师资队伍建设现状研究
《绥化学院学报》2009年第4期153-155,共3页周长利 胡联伟 
英语师资队伍建设是民办高校师资队伍建设的一项重要内容。加强英语师资队伍建设对提高民办高校英语教学质量具有重大意义。当前,民办高校英语师资队伍建设中存在着诸如师资的稳定、数量、结构和科研等方面问题,为此,上至政府,下至学校...
关键词:民办高校 英语教师 师资队伍建设 
民办高校英语师资队伍建设的问题与对策被引量:1
《怀化学院学报》2009年第1期126-128,共3页周长利 胡联伟 
师资队伍建设是影响教学质量的关键,加强英语师资队伍建设对于提高民办高校英语教学质量具有重大意义。当前,民办高校英语师资队伍建设中存在的问题不少,严重影响了民办高校英语教学质量的提高。就民办高校英语师资队伍建设中存在的一...
关键词:教学质量 民办高校 英语教师 师资队伍建设 
中文广告妙语英译初探被引量:1
《长沙大学学报》2008年第4期104-105,共2页胡联伟 
中文广告妙语英译与传统的翻译相比且具有自己的特殊性。由于语言文化上的差异、英译的特殊目的和受众,中文广告妙语英译时必须讲究一些特殊的翻译方法或策略,才能使得译文最大程度上与原文意义相符、发挥相似的功能和相当的传播效果。
关键词:广告妙语 广告学 传播学 广告翻译 传播效果 
论中文广告妙语的翻译被引量:4
《宜春学院学报》2008年第3期68-71,100,共5页胡联伟 
文章综合运用广告学、传播学、翻译学等方面的理论知识,并结合一系列耳熟能详的实际案例,着力探讨中文广告妙语的翻译。作者认为,中文广告妙语的翻译,关键在于译者对广告词句"妙"的理解和采取对应的翻译策略上,而译语的灵活表达则是保证。
关键词:广告妙语 广告学 传播学 广告翻译 传播效果 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部