李长江

作品数:24被引量:23H指数:3
导出分析报告
供职机构:辽宁工业大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译典籍翻译翻译目的论文化特质译者主体性更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《职业时空》《短篇小说(原创版)》《辽宁工业大学学报(社会科学版)》《时代文学》更多>>
所获基金:辽宁省教育厅人文社会科学研究项目辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
辽宁旅游翻译中译者的选择与动态顺应
《当代教育实践与教学研究(电子版)》2016年第8X期111-112,共2页许伟丽 李长江 
辽宁省教育厅人文社会科学研究一般项目;项目编号:W2014095
本文从辽宁旅游资源及旅游翻译的现状入手,在梳理顺应理论与旅游翻译关系的基础上,从正反两方面,从不同视角,对辽宁旅游翻译进行分类探析,深入探索在辽宁旅游翻译过程中,译者如何实现各种选择并积极、有效地顺应诸多复杂语境,同时阐述...
关键词:旅游翻译 顺应论 译者选择 语境顺应 动态顺应 
从生态平衡视角看葛浩文翻译文本的处理
《北方文学(下)》2015年第7期133-133,共1页李长江 
辽宁省2013年社会科学规划基金项目批准号:L13BYY012.
生态翻译理论认为翻译是一种平衡。译者在翻译时要关照原语生态系统与译文生态系统的平衡。根据生态翻译理论,著名美国翻译家葛浩文在翻译文本的选择和处理过程中,做到了生态平衡与和谐。
关键词:生态翻译 葛浩文 文本 
生态翻译学——典籍外译新视角被引量:1
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》2014年第2期51-53,67,共4页李长江 张明悦 刘杰辉 
辽宁省教育厅人文社科研究项目(w2013101)
生态翻译学是翻译研究的新视角,为典籍翻译提供了一个新方向。本文借用生态翻译学理论与观点,提出中国典籍外译应坚持"适应/选择"原则、应该对译者的主体意识进行合理定位、应注重以译者为主导的翻译生态环境和谐统一建设。希望在丰富...
关键词:生态翻译学 典籍外译 跨文化传播 
《曼斯菲尔德庄园》中的人物形象分析
《短篇小说(原创版)》2014年第02X期59-60,共2页李长江 
奥斯汀一直以来致力于关于女性社会地位问题的探讨,她孜孜不倦地为寻求女性合理的社会地位而努力着。小说《曼斯菲尔德庄园》就是她众多关于这个问题的作品之一。范妮出生在一个贫寒卑微的家庭,幼年时期的范妮因为父母无力抚养而被送往...
关键词:曼斯菲尔德 人物形象分析 奥斯汀 女性社会地位 本我 超我 幼年时期 克劳福特 托马斯 外来者 
诗歌意象的模糊性及其翻译
《青年文学家》2013年第27期116-116,共1页霍静伟 李长江 
2013年辽宁省经济社会发展基金项目:2013tstkwx-07
诗歌的意境由"情趣"和"意象"两个要素组成。诗境的美,并不在具体的"实境",而在于景象之外的"虚境"。模糊性是诗歌的重要特征,汉诗英译过程中,意象的模糊化处理是诗歌意境混沌美的再创造,但是翻译中模糊性往往磨蚀消失。
关键词:意象 模糊 翻译 磨蚀 
读托尼·莫里森《宠儿》有感人间真爱
《芒种(下半月)》2013年第3期149-150,共2页李长江 
1993年托尼·莫里森荣获了诺贝尔奖,她是历史上唯一一个获得这种荣誉的女作家。《宠儿》就是她的代表作之一。在她所有的作品中几乎都体现了对美国奴隶制社会的不满和抗议。《宠儿》这部作品的诞生经历了一个漫长的酝酿过程,并且融入...
关键词:《宠儿》 莫里森 托尼 真爱 感人 奴隶制社会 诺贝尔奖 女作家 
以《红楼梦》为代表的典籍英译文化本源被引量:1
《芒种》2012年第20期199-200,共2页周秀兰 李长江 
中华民族具有上下五千年的发展历程,在文化历史发展的长河中沉淀出无数的中国典籍,中国文化典籍是中国历史发展中的社会学、自然学以及各个领域的典籍作品总称。
关键词:典籍英译 红楼梦 文化本源 中华民族 翻译过程 古典作品 中国文化典籍 文化理念 文化研究 发展历程 
从文化传播视角析典籍翻译被引量:2
《作家》2011年第14期158-159,共2页周秀兰 李长江 
汉语典籍是世界文化宝库中最重要的组成部分。近几年,随着经济的发展和国力的增强,向海外传播中华古代文化的精髓、让世界了解中国,成为翻译者不可推卸的责任。目前汉语典籍的译本无论在数量还是质量上,都存在着各种问题。本文从典籍与...
关键词:典籍 翻译 文化传播 系统性 
英语求职简历的语言特色与写作技巧
《北方文学(下)》2011年第11期175-175,共1页李长江 
经济全球一体化使英语成为世界语言,用人单位对求职者的英语要求越来越高。漂亮的英语求职信和简历是求职获胜的关键因素之一。英语求职信的内容和写作要符合英语思维习惯,语言简洁准确。
关键词:英语简历 文化差异 写作技巧 
接受美学理论视角下林语堂的文学创作与翻译
《时代文学(下半月)》2011年第10期221-222,共2页王冬杰 李长江 
接受美学理论是专向读者为中心的文学理论,翻译是译者对原作的阅读和对译作的创作过程,从接受美学的视角探讨林语堂文学创作与翻译,对当今的中国文化海外传播具有借鉴意义。
关键词:林语堂 文学翻译 接受美学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部