杨艳蓉

作品数:14被引量:19H指数:2
导出分析报告
供职机构:山西大同大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译创造性翻译识解李清照词跨文化视角更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
发文期刊:《高教学刊》《西部学刊》《名作欣赏(评论版)(中旬)》《鄂州大学学报》更多>>
所获基金:山西省哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
大卫·芬奇电影作品中的黑色元素、元叙事文本与多重话语建构
《电影评介》2021年第21期65-68,共4页杨艳蓉 
2020年度山西大同大学科研专项课题(云冈学研究)“基于多模态话语分析模型的云冈石窟造像研究”(编号:2020YGZX066)成果。
大卫·芬奇最初在美国因拍摄音乐MV短片闻名,在执导《异形3》(1992)后进入一线电影导演行列,由于执导了《七宗罪》(1995)、《搏击俱乐部》(1999)、《社交网络》(2010)等大量悬疑与奇幻类型的电影作品,成为当今好莱坞最具有影响力的导演...
关键词:大卫·芬奇 《七宗罪》 《搏击俱乐部》 黑色元素 电影作品 《社交网络》 话语建构 叙事文本 
政治文献翻译中国家形象的话语建构策略被引量:1
《西部学刊》2021年第7期154-157,共4页杨艳蓉 
2020年度山西大同大学科研专项课题(云冈学研究)“基于多模态话语分析模型的云冈石窟造像研究”(编号:2020YGZX066)的阶段性成果。
政治文献可以被视作“话语”,反映国家形象。国家形象的对外话语建构是一种社会实践,受制于各种因素。政治文献英译的研究重点是翻译过程中译者所运用的策略及其实现方式。为了准确再现原文的表达主题,译者运用所指策略,明确动作的实施...
关键词:政治文献 翻译 话语策略 国家形象 
转型背景下的翻译人才内涵式发展研究
《鄂州大学学报》2020年第6期27-30,共4页杨艳蓉 刘鸿庆 
山西大同大学2019年教学改革创新重点项目(XJG2019104)“地方应用型高校翻译专业人才实践能力培养模式的构建研究”;2020年度山西省高等学校教学改革创新项目(253)“‘新文科’视阈下地方院校翻译专业人才实践能力培养模式研究”。
随着城市经济转型及高校转型进程的不断推进,高校英语翻译人才的培养也要跟上时代的发展,满足地方经济发展的新要求。翻译专业内涵式发展要求高校改革培养机制,提高培养质量,创新培养模式,服务地方转型及经济发展的战略需要。研究发现,...
关键词:转型 翻译人才 内涵式发展 
希区柯克电影语言的当代向度探究被引量:1
《电影文学》2019年第22期52-54,共3页杨艳蓉 武恩义 
山西大同大学2017年度青年科研基金项目“认知语言学视角下许渊冲创造性翻译研究”(项目编号:2017Q14);2018年度山西省哲学社会科学规划课题“山西改革开放40周年对外文化交流实务研究”(项目编号:2018B131)
当代类型电影面临的理论和实践难题,一是理清发展向度所指,二是分析影响这一行动的原因何在,三是建设性地提出方向与策略。文章基于对希区柯克电影语言的解读提出下述观点:其一,观众不仅是电影作品的接受者,也是电影作品的完成者和艺术...
关键词:希区柯克 电影语言 心理化视听 审美感知 
互联网背景下农业英语的特征与翻译——评《农业英语》
《中国食用菌》2019年第8期55-55,共1页杨艳蓉 武恩义 许渊冲 
2018年度山西省哲学社会科学规划课题“山西改革开放40周年对外文化交流实务研究”(项目编号:2018B131)
为了贯彻《教育部关于以就业为导向和深化高等职业教育改革的若干意见》精神,由王静萱主编的《农业英语》一书于2015年通过重庆大学出版社正式出版,如今已然热销四个年头,广受学生好评。作为甘肃省教育学科'十二五'规划研究成果,本书集...
关键词:农业英语 《农业英语》 互联网背景 
高调的实验性与深沉的反思性——评《时间里的痴人》被引量:1
《出版广角》2019年第15期94-96,共3页杨艳蓉 武恩义 
山西大同大学2017年度青年科研基金项目(2017Q14);2018年度山西省哲学社会科学规划课题(2018B131)
《时间里的痴人》是一部借由一个音乐世界,展开对时间、情感、记忆的反思的小说作品。在创作上,作者珍妮弗·伊根采用了异于传统的叙事方式,她高调地使用了全新的叙事策略,不仅在文本构建上采用了非线性叙事,在表现手法上也进行了大胆...
关键词:后现代主义 创新实验 反思性 出版价值 
许渊冲创造性翻译中意义的建构
《山西大同大学学报(社会科学版)》2019年第4期78-81,共4页杨艳蓉 刘鸿庆 
山西大同大学2017年度青年科研基金项目“认知语言学视角下许渊冲创造性翻译研究”(2017Q14)
以认知语言学"识解"理论为框架,对比许渊冲不同时期的唐诗译本,从而探析译者的认知变化。研究发现许渊冲通过创造性改变译文,重新建构意义,使得译文读者和原文读者对原作者的表达意图有着更为相似的体验。这为我们审视文学翻译中译者的...
关键词:许渊冲 创造性 意义 识解 
跨文化视角下的外宣文本翻译策略研究被引量:7
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2019年第5期38-40,共3页杨艳蓉 武恩义 
2018年度山西省哲学社会科学规划课题"山西改革开放40周年对外文化交流实务研究"(项目编号:2018B131)
伴随我国对外经济贸易事业的不断发展,依托对外文化交流、对外文化宣传等途径,中国文化在国际领域的影响力得到了显著提升,塑造了我国文化大国的形象,同时也强化了我国的文化软实力。在全球一体化发展背景下,我国要想在国际舞台上占据...
关键词:跨文化 外宣文本 翻译 
高校翻译教学中古诗词意象美再现研究被引量:3
《高教学刊》2019年第1期50-51,54,共3页刘鸿庆 杨艳蓉 
2017年度山西大同大学青年科研基金项目"认知语言学视角下许渊冲创造性翻译研究"(编号:2017Q14)的成果
随着全球文化交流越来越频繁,中西方文化的融合发展变得越来越快速,在文化交流过程中面临的一个最大的问题就是语言障碍,为了要实现良好的文化交流,则必须要进行翻译。尤其是对于我国的一些比较优秀的文化作品,比如古诗词,很讲究意境美...
关键词:古诗词 翻译 意象美 策略 
译者主体性在许渊冲翻译李清照词中的体现被引量:2
《鄂州大学学报》2018年第3期54-56,共3页杨艳蓉 赵莉 
山西大同大学2017年度青年科研基金项目(2017Q14)"认知语言学视角下许渊冲创造性翻译研究"
译者主体性是翻译研究中的重要研究维度之一。通常译者主体性可以表现在译者对原作的选择与解读、翻译策略的选择、译者的再创造等诸多方面。文章结合许渊冲翻译李清照词的具体案例,分析许渊冲在翻译过程中对原文的理解、翻译策略的选...
关键词:译者主体性 许渊冲 李清照 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部