-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=台词翻译 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
跨文化翻译视角下的现代影视翻译
《校园英语》2015年第20期233-234,共2页杨洋 
随着网络时代的蓬勃发展,大量国外优秀的影视作品引入我国。而现在的国外影视作品几乎可以在第一时间呈现给观众。对其翻译的即时性以及跨越文化间的隔阂,更加贴近新生代观众的语言表达特点,是现代影视翻译的发展趋势。
关键词:影视翻译 文化翻译 台词翻译 
浅析泉州高甲戏台词英语翻译要领——以《陈三五娘》为例被引量:1
《现代交际》2015年第10期48-50,共3页余惠兰 
泉州市社会科学规划项目"泉州高甲戏台词英语翻译研究"阶段性研究成果;项目编号:2015E19;项目来源:青年项目
台词是戏剧表演的重要组成部分,是表达戏剧思想情感的直接方式。它最直观地展现人物性格、剧情焦点,并推动情节的进一步发展。高甲戏的台词具有戏剧典型的音律美,其音乐唱腔以南曲为主,兼用"傀儡调"和民间小调。在高甲戏台词的英语翻译...
关键词:高甲戏 台词翻译 功能对等 
翻译角度对《泰坦尼克号》人物角色分析
《新东方英语(中英文版)》2018年第5期164-164,166,共2页张雯锦 
电影大师卡梅隆塑造了两个经典热卖的影片,一部是画面精美、特效惊人的《阿凡达》,另一部则是情节波折、人物形象饱满的《泰坦尼克号》.《泰坦尼克号》中两位主角的爱情惊天动地,引起了无数观众的感动,而与之同时,电影中其他角色的塑造...
关键词:《泰坦尼克号》 人物角色 台词翻译 
对英语电影台词翻译中文化传递的探讨被引量:2
《大众文艺(学术版)》2012年第18期160-161,共2页肖魁 
随着我国经济的不断发展,我国的文化事业也日益兴盛,丰富了人们的娱乐生活。近年来,我国引进了大量的英文电影,对英语台词翻译越来越受到人们的关注。因为英语电影台词自身的特点和汉英文之间的文化差异,所以在翻译过程中相应的翻译...
关键词:英语电影 台词翻译 文化传递 
从功能翻译理论看电影台词翻译——以冰河世纪为例
《校园英语》2012年第6期118-118,134,共2页王宇 
电影作为一种雅俗共赏的文化形式,成为不同语言相互了解的重要的媒介。由于电影根植的文化背景差异很大,所以对电影台词翻译要体现原作的语用、文化、语言、文体。本文以电影《冰河世纪》为例,从功能翻译理论的角度论述了功能翻译理...
关键词:功能翻译理论 台词翻译 目的论 对等论 
从目的论角度浅析英文电影《肖申克的救赎》的台词翻译
《作家天地》2019年第23期11-11,15,共2页颜然然 
江西科技学院校级课题“‘翻译过程’培养为主导的英语专业翻译课程教学模式研究”(项目编号:2017092901);江西科技学院校级课题“汉语网络流行语的文化内涵及翻译策略”(项目编号:16RWYB14);江西科技学院校级课题“读者反应论下的汉语网络流行语英译研究”(项目编号:2017092910).
电影台词翻译已经成为翻译学中的一个独特的领域,同时也掀起了一阵电影台词翻译的热潮。在观看外国影片时,观众通过台词翻译搭好的文化桥梁,不仅能更好地了解外国文化底蕴,同时也开阔了视野,增长了知识。电影台词翻译需要掌握一定的技...
关键词:目的论 《肖生克的救赎》 台词翻译 
多模态视域下戏剧台词英译研究--以《梁祝》为例
《巢湖学院学报》2024年第1期101-107,共7页钟林苹 
多模态话语分析用于揭示不同模态的相互作用,突破了以语言文字为基础的单模态话语分析模式。文章运用多模态话语分析的方法,结合越剧《梁祝》动画台词英译案例,阐明了视听翻译语言模态和非语言模态在意义构建和台词翻译过程中的互动机...
关键词:《梁祝》 中国戏剧 台词翻译 视听翻译 多模态话语分析 
对英语电影台词翻译中的文化传递的分析被引量:6
《佳木斯教育学院学报》2013年第2期188-188,193,共2页陈晶晶 
伴随着全球化速度的加快,英文电影已经越来越受到中国观众的喜爱,这也使得对英文台词翻译的准确性提出了新的要求。英文电影台词翻译实际上具有文化传递功效,因此,应基于文化传递理念来探讨台词翻译。在这种背景下,本文从英语电影...
关键词:英语电影 台词翻译 文化传递 
电影The Iron Lady台词翻译赏析
《现代交际》2018年第18期59-60,共2页徐明 
近年来,中国电影产业进入繁荣发展的黄金时期,电影市场生机盎然。随着电影市场的全球化,影视作品台词翻译逐渐受到人们的关注。本文以电影The Iron Lady(《铁娘子》)为例,对其进行台词翻译批评和赏析。
关键词:The IRON LADY 台词翻译 批评赏析 
关才《甜蜜蜜》的汉韩翻译实践报告
《课程教育研究(学法教法研究)》2016年第29期8-9,共2页李艳菲 
《甜蜜蜜》内容为小说,以人物对话为主。这部作品对我来说有一定难度。特别是对于符合场景要求的口语翻译。希望通过这篇文章的翻译能够提高自己对情景口语翻译的把握,准确表达文章的内容。本报告首先介绍了文章的体裁,作者风格。接...
关键词:归化 异化 汉韩翻译 台词翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部