-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=文本翻译 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
浅谈语境对文本翻译的影响
《绥化学院学报》2005年第4期75-76,共2页李金媚 
关键词:语境 文本翻译 语用学 语言转换 语法 英语 
英语科技文本翻译在英语教学中的运用
《海外英语》2021年第3期75-76,78,共3页周磊 
英语科技文本翻译对于提高学生应用英语学习水平有着重要的意义,有针对性的英语科技文本翻译教学,能够有效增强学生的专业英语学习能力和英语知识的运用能力。英语科技文本翻译作为专业性较强的英语教学内容,值得被不断地深入探索和研究...
关键词:科技英语 文本翻译 英语教学 专业词汇 实践 
世界遗产公约的所有文本已经全部翻译成阿拉伯文字
《中国文化遗产》2006年第2期112-112,共1页
在世界遗产公约的框架内,缔约国一般都能够获得有关作用及应用的详细信息;但是有些国家却因为该组织的工作语言(英语和法语)所限,无法很好地履行自己的职责。因此,世界遗产中心认为有必要将该公约文本翻译成阿拉伯语,以便阿拉伯...
关键词:文本翻译 阿拉伯文字 世界遗产 公约 阿拉伯世界 阿拉伯语 缔约国 职责 
英汉文学文本翻译的语用互文性探究
《湖北文理学院学报》2014年第10期42-47,共6页范司永 
湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099);湖北文理学院博士直启科研经费
英汉语篇的生成与其特定的民族文化体系的语用相关,涉及到自律语境与他律语境、感性语篇和理性语篇相协同等语用因素。在英汉文学文本翻译活动中,原文本与译文本两种语境、语篇转换的比照研究揭示了英汉语用互文转换规律,这对文本翻译...
关键词:文本翻译 语用场域 互文性 
形式与语义不兼容文本翻译问题研究
《开封教育学院学报》2019年第5期78-79,共2页毕丹 
形式与语义不兼容是文本翻译过程中必须重点关注的问题。为了探索提升文本翻译准确性的具体方法,本文从文本翻译中理性意义不对称、情感意义不对称、社会意义不对称和搭配意义不对称四个方面论述现阶段文本翻译过程中形式与语义不兼容...
关键词:形式与语义不兼容 文本翻译 理性意义 情感意义 社会意义 搭配意义 
莫言《蛙》英译本中归化与异化翻译策略应用浅析
《国学(汉斯)》2023年第4期367-371,共5页冉双双 
21世纪以来,各国文化交流不断加深,文学作品的海外传播是发扬本土文化的重要途径。国内对本土文化作品翻译的研究历历可数,一定程度上影响了中华文化向外传播。本文对莫言《蛙》及其葛浩文英译本进行分析,主要研究葛浩文如何恰当运用归...
关键词:文本翻译 风土文化 归化异化 
专利和科技文本的阅读与翻译
《校园英语》2017年第29期225-226,共2页王越 
世界各国,尤其是发达国家,对专利和科学技术的保护已建立起一整套的体系。我国逐渐步入科技强国的行列,对专利和科技的管控已逐步加强。同时,全球化造成专利及科技的交流,因而引发专利说明和科技文本翻译问题。
关键词:专利和科技 文本翻译 
金融法律文本翻译的功能主义分析
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》2011年第2期68-72,共5页宋君 徐悦 
通过与传统翻译理论的比较研究,明确阐述功能主义的理论核心是传意功能,而非文本类型,在此基础上分析了金融法律文本翻译的语言属性和功能属性,通过整合语言翻译、法律解释和翻译主体理论提出基于功能主义的金融法律文本翻译理论框...
关键词:功能主义 理论 应用 金融法律 文本翻译 
多模态京剧术语库建设的原则、框架和实践路径被引量:5
《中国戏剧》2022年第5期81-83,共3页董新颖 梁琳琳 
北京市社会科学基金一般项目“多模态京剧术语数据库建设研究”(项目编号:19YTB028)成果。
京剧是中国影响最大的戏曲剧种,有“国剧”之称,是中华优秀传统文化的重要表现形式。京剧术语丰富的文化内涵以及京剧文本翻译的匮乏,使得舞台演出的传播形式无法满足中华传统文化加快传播进程和深化对外传播层次的需求。近年来,多模态...
关键词:舞台演出 戏曲剧种 多模态 中华优秀传统文化 文化传播功能 实践路径 开放共享 文本翻译 
旧上海风情(之十)
《秘书》2014年第11期40-41,共2页余之 
洋泾浜之谜及其趣闻上海的"洋泾浜"早为国人所熟知。它由一条河流的名称演变成具有多重意义的名词,如生硬的上海英语被称为"洋泾浜英语",如早期在外国公司谋职的"通事""露天通事"均被称为"洋泾浜",如一度作为租界的称谓等。...
关键词:旧上海 洋泾浜英语 外国公司 法我 维基百科 文本翻译 八仙桥 点路灯 三茅 巨桥 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部