重庆市社会科学规划项目(2012YBWX084)

作品数:7被引量:50H指数:5
导出分析报告
相关作者:刘安洪谢柯更多>>
相关机构:重庆文理学院更多>>
相关期刊:《重庆交通大学学报(社会科学版)》《黑河学院学报》《南阳理工学院学报》《外国语文》更多>>
相关主题:旅游文本平行文本翻译策略跨文化交际英译更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
英汉博物馆藏品解说词平行文本比较及启示被引量:7
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2015年第1期132-136,共5页谢柯 
重庆市社会科学规划项目"跨文化交际视角下的旅游文本英译研究"(2012YBWX084)
运用平行文本比较模式归纳和分析英汉博物馆藏品解说词在表述内容和表述方式上的差异,并揭示其对中国博物馆藏品解说词英译的重要启示,即应在英译时采用编译、改写等变通翻译策略。基于平行文本比较的英汉博物馆藏品解说词英译充分考虑...
关键词:平行文本 藏品解说词 表述 英译 
从生态翻译学视角看旅游资料中文化负载词的英译被引量:4
《重庆文理学院学报(社会科学版)》2014年第4期60-64,共5页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目"跨文化交际视角下的旅游文本英译研究"(项目号:2012YBWX084)的阶段性成果之一
从生态翻译学理论视角指出旅游资料中文化负载词的英译现状,根据生态翻译学的"三维转换"翻译方法论述如何正确选取合适的翻译策略,提高文化负载词的英译质量,以期对旅游资料的英译研究提供参考。
关键词:生态翻译学 文化负载词 三维转换 
从跨文化角度看旅游景点名称的翻译被引量:5
《南阳理工学院学报》2014年第2期87-89,121,共4页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目(2012YBWX084)
本文从跨文化交际学理论的角度,分析了旅游景点名称的结构成分及文化内涵,提出译者在翻译旅游景点名称时要在忠实于原文的前提下,灵活运用多种翻译方法来处理其文化内涵,以期准确传递旅游景点名称中的文化信息。
关键词:跨文化交际 旅游景点名称 文化内涵 翻译方法 
民俗文化的传播与旅游文本英译初探被引量:7
《重庆三峡学院学报》2014年第2期112-115,共4页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目<跨文化交际视角下的旅游文本英译研究>(2012YBWX084)阶段性成果
民俗是文化的一部分,翻译与文化紧密相关。文章分析和探讨了旅游文本中民俗文化及英译中存在的问题,提出了民俗文化翻译应遵循的翻译原则,同时,还归纳了翻译旅游文本中民俗文化常用的翻译策略。
关键词:民俗文化 旅游文本 翻译原则 翻译策略 
平行文本比较对中国博物馆概况英译的启示被引量:14
《外国语文》2013年第6期128-132,共5页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目"跨文化交际视角下的旅游文本英译研究"(2012YBWX084)阶段性研究成果
论文在Werlich文本语法的基础上,试图构建一个适用于博物馆概况英译的平行文本比较模式。论文对比分析了中英文博物馆概况在文本惯例上的特点,并藉此探讨了英译中国博物馆概况所获得的若干启示。通过对平行文本的对比分析,论文提出了英...
关键词:平行文本 博物馆概况 文本惯例 英译 策略 
跨文化交际视角下的旅游文本翻译策略研究被引量:13
《中华文化论坛》2013年第10期160-163,共4页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目<跨文化交际视角下的旅游文本英译研究>(项目编号为2012YBWX084)的阶段性成果
旅游文本英译是一种典型的跨文化交际活动,涉及历史、地理、宗教信仰、民俗文化及文学艺术等各方面。本文在跨文化交际学理论指导下论述旅游文本英译和跨文化交际的关系,剖析旅游文本英译中跨文化交际语用失误的文化原因,论述如何有效...
关键词:跨文化交际 旅游文本 翻译策略 
论旅游翻译教学中跨文化意识培养被引量:2
《黑河学院学报》2013年第6期54-56,共3页刘安洪 
重庆市社会科学规划项目<跨文化交际视角下的旅游文本英译研究>(2012YBWX084)
旅游是一种跨文化交际行为,翻译更是一种跨文化转换。旅游翻译是一门实用性较强的课程,通过对旅游文本特点及旅游翻译现状的分析,研究如何在旅游翻译教学中通过有效的教学方法,培养学生的跨文化意识和增强跨文化差异的敏感性,切实提高...
关键词:旅游文本 旅游翻译教学 跨文化意识 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部