湖南省哲学社会科学基金([12WLH48)

作品数:13被引量:5H指数:1
导出分析报告
相关作者:李延林张茜吴志英李玮文华珍更多>>
相关机构:中南大学中国矿业大学(北京)江西农业大学更多>>
相关期刊:《湖南涉外经济学院学报》《现代语文(上旬.文学研究)》《语文学刊(外语教育与教学)》更多>>
相关主题:文化内涵翻译英汉语习语翻译方法更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
谈谈文学翻译中的化境
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第9期152-153,共2页吴志英 
湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]阶段性成果
谈到翻译标准,人们自然会在脑海里浮现严复、马建中、傅雷、钱钟书、刘重德等中国译家及泰特勒、纽马克、奈达等西方译家与他们所建立的翻译标准说。本文选取钱钟书先生的翻译标准"化境说"做讨论主要讨论文学翻译中的化境,旨在让广大读...
关键词:文学翻译 化境 标准 
英汉语中“虎”及其习语的文化内涵与翻译被引量:2
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第8期157-160,共4页张茜 李延林 
国家社科基金项目:中华文化价值观的对外传播问题研究14BXW065;湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]阶段性成果
在博大精深的中国文化中,动物文化占有很重要的地位。中国的"虎"文化历史悠久,汉语中虎为百兽之王。在人类漫长的发展历程中,人类对虎产生了敬畏、崇敬、膜拜等错综复杂的情感,并在此基础上赋予虎多样的文化内涵。这些内涵成为了文化特...
关键词: 习语 文化内涵 翻译策略 
英汉文化中的“羊”及相关习语的翻译被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第7期123-125,2,共3页李延林 张茜 文华珍 
国家社科基金项目:中华文化价值观的对外传播问题研究14BXW065;湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视[12WLH48]
羊是人类最早驯养的动物之一,与人类存在着密不可分的联系。在与人类漫长的相处过程中,羊被赋予丰富的文化内涵和象征意义,成为人们看待世界和表达情感的独特方式,并以习语的形式固定下来。汉英两种语言中有关羊的习语(包括谚语)数不胜...
关键词: 习语 文化内涵 翻译策略 
猫头鹰在英汉语中的文化内涵及某些习惯表达与翻译
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第6期152-153,共2页吴志英 
湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]
在英汉语言中有许多与猫头鹰有关的习惯表达,它们承载着不同的文化信息,带有鲜明的民族特征,体现着各自的文化内涵。本文对英汉语言中猫头鹰的文化意义进行了分析,探讨了翻译与猫头鹰有关的习惯表达的方法。
关键词:猫头鹰 文化内涵 习惯表达 翻译 
漫谈翻译标准中的“达”
《现代语文(上旬.文学研究)》2015年第5期142-144,共3页胡潇逸 李延林 
中华文化价值观的对外传播问题研究;编号:[14BXW065];湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角;编号:[12WLH48];中南大学研究生培养基金;编号:[71333000408]
严复通过自身的翻译实践,提出了"信、达、雅"的三字翻译准则。虽说翻译界对这一准则理解不一,但它仍是指导译者实践的首要准则,影响极大。本文首先概述了"信、达、雅"的三字翻译准则,接着从"达"的含义及怎样求"达"两个方面做了讨论,阐述...
关键词:翻译 翻译三准则  
从模因论视角浅析汉语语言发展
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第5期32-33,共2页陈美林 李延林 
国家社科基金项目"中华文化价值观的对外传播问题研究"[14BXW065];湖南省社科基金外语科研联合项目"言外之意翻译的关联理论视角"[12WLH48];中南大学研究生培养基金[71333000408]
模因论是基于达尔文的进化论观点来解释文化发展规律的新理论。其最核心的术语"模因"由仿造"基因"一词得来。基因通过遗传来繁衍,而模因通过模仿来传播。从模因论的视角出发,对语言变异与发展现象进行研究分析,首先介绍模因论的起源和...
关键词:模因论 基因型 表现型 语言发展 
“熊”及相关习语在英汉语言中的文化涵义与翻译被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第5期154-156,共3页张茜 李延林 
国家社科基金项目:中华文化价值观的对外传播问题研究[14BXW065];湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]阶段性成果
动物习语作为人类智慧的结晶,承载着鲜明的民族特色和文化内涵,丰富了各民族语言。在与飞禽猛兽的长期博弈中,人类赋予"熊"这一动物意象特殊的含义因受到所处的地理位置、文化背景及宗教信仰等因素的影响,人们对它的情感错综复杂,自然...
关键词: 习语 文化内涵 翻译方法 
汉英语言中“乌鸦”的文化内涵与翻译
《现代语文(下旬.语言研究)》2015年第5期140-141,共2页吴志英 
湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]
在汉英两种语言中,"乌鸦"被人们赋予了不同的联想与象征意义,同时也形成了许多与乌鸦相关的表达。汉英两种语言中有许多关于乌鸦的习语与谚语,若译者在翻译中采用不同的翻译方法有助于传达汉英语言背后乌鸦的文化内涵,促进中西方文化交流。
关键词:乌鸦 文化内涵 翻译方法 
“鹅”在英汉语中的文化内涵及某些习惯表达与翻译
《湖南涉外经济学院学报》2014年第4期50-53,共4页李延林 李玮 
湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视[12WLH48];湖南省教改项目:跨文化交际能力培养与大学英语教学[2005(280)];中南大学研究生培养办项目:文化翻译学学科建设的理论与实践[71333000408]
语言是文化的载体,习语则可以看作是语言文化浓缩的精髓。浓厚的民族特色和语言特征决定了要做好其翻译,首先必须深入了解英汉习语所涉及的意象的英汉文化内涵。只有这样才可能把英汉习语所蕴含的原语文化内涵准确无误地传达给目的语读...
关键词:文化内涵  习惯表达 翻译方法 
“驴”在英汉语中的文化内涵及某些习惯表达与翻译
《湖南涉外经济学院学报》2014年第2期41-44,共4页李延林 康诗琴 
湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视[12WLH48];湖南省教改项目:跨文化交际能力培养与大学英语教学[2005(280)];中南大学研究生培养办项目:文化翻译学学科建设的理论与实践[71333000408]
汉字"驴"最初用来指代英语中的动物"donkey"。随着其在语用环境中的使用与变化,"驴"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与"驴"相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使...
关键词: 文化内涵 习惯表达 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部