国家社会科学基金(13BYY060)

作品数:8被引量:147H指数:6
导出分析报告
相关作者:杨明星李志丹吴丽华张宏雨更多>>
相关机构:信阳职业技术学院郑州大学南京大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:《中国翻译》《中国科技翻译》《信阳农林学院学报》《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:新词译法外交翻译外交译名统一更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
外交语境中“中国梦”核心话语英译辨析被引量:13
《中国翻译》2016年第6期86-91,共6页杨明星 
国家社科基金项目"‘政治等效'视角下中国外交话语翻译原则与策略研究"(13BYY060);中国外文局;中国翻译研究院招标课题"中央外交文献翻译与融通中外话语体系建设"(2016C03);河南科技攻关重点项目"现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设"(132102210026)的阶段性研究成果
当"中国梦"这一国内政治话语置入外交语境后,即被赋予外交语言的特质,成为中国外交话语的重要组成部分和国际社会的热门话题。对"中国梦"核心话语的对外翻译应充分考虑国际关系背景和对外政策因素,遵循"政治等效"翻译原则,以融通中外的...
关键词:外交语境 “中国梦”核心话语 “政治等效” 
政治翻译“二元”标准的对立与消解被引量:1
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2016年第6期120-123,共4页李志丹 
国家社会科学基金资助项目(13BYY060);中国外文局;中国翻译研究院招标课题(2016C03);河南省科技攻关重点项目(132102210026)阶段性研究成果
政治翻译因其较强的政治属性,对译者的政治意识、价值判断、翻译方法的选择及译文的精准度提出了更高的要求。政治翻译既不能过分依赖"忠实"而导致刻板直译,也不能过分宣扬翻译的"创造性叛逆",给政治翻译的不忠找借口,应努力寻求"忠"与...
关键词:政治翻译 “二元”标准 “忠实”翻译 “不忠”翻译 解构主义方法论 
医学文本Trados机辅翻译的质量与效率优势被引量:15
《中国科技翻译》2016年第3期30-32,20,共4页杨明星 吴丽华 
国家社科基金项目(13BYY060);河南省科技攻关重点项目(132102210026)的阶段性成果
医学文本和翻译软件Trados之间具有高度的契合度和"兼容性"。本文试选取笔者所译英文语料,系统分析Trados在句段翻译、专业术语翻译、译文一致性保持、译文平行审校以及副文本翻译与转换方面的质量与效率优势,以供科技翻译工作者参考和...
关键词:TRADOS 计算机辅助翻译 医学文本 翻译质量与效率 
“三个自信”与外交翻译的中国话语权建构被引量:7
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2016年第1期92-95,共4页张宏雨 
国家社科基金项目(13BYY060)
在"道路自信、理论自信、制度自信"的方向指引下,我们应把中国话语与中国发展紧密联系在一起,构建中国外交翻译话语权。在建构中,理论层面要突出中国的文化价值选择;实践层面要体现自己的"说话方式";创新层面要吸收西方外交翻译话语体...
关键词:三个自信 外交翻译 中国话语权 
“政治等效”视野下“窜访”译法探究被引量:22
《中国翻译》2015年第5期88-92,共5页杨明星 李志丹 
国家社科基金项目<"政治等效"视角下中国外交话语翻译原则与策略研究>(13BYY060);河南省科技攻关重点项目<现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设>(132102210026);河南省高等教育省级教改重点项目<高职院校复合型外语人才培养模式创新研究>(2014SJGLX090)的阶段性研究成果
"窜访"是近几年来外交部在新闻发布和外交场合频繁使用的表态词和外交新词。该词的使用明确表达了中国政府的原则立场,有力维护了国家主权、领土完整和国家利益。然而,作为贬义词的"窜访"却被译成中性词visit,未能有效传递出中国政府和...
关键词:政治等效 外交新词 窜访 VISIT 
跨文化交际视角下信阳城市形象(旅游)宣传语的构建与译介被引量:3
《信阳农林学院学报》2015年第1期88-90,94,共4页李志丹 
国家社科基金项目(13BYY060);教育部人文社会科学规划基金项目(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目(2013BYY002);河南省高等教育教学改革研究项目(2014SJGLX090)
本文以跨文化交际为视角,以国内其他城市宣传语的设计和译介为参照,梳理不同时期的信阳城市宣传语,构建和译介既能反映信阳特色又具有时代气息的城市宣传语,以助力信阳经济社会发展。
关键词:跨文化交际 信阳 城市形象(旅游)宣传语 译介 
“新型大国关系”的创新译法及其现实意义被引量:43
《中国翻译》2015年第1期101-105,共5页杨明星 
国家社科基金项目<"政治等效"视角下中国外交话语翻译原则与策略研究>(13BYY060);中国博士后基金项目<"政治等效"视野下外交语言翻译理论研究>(2012M521035);河南省科技攻关重点项目<现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设>(132102210026)
"新型大国关系"是中国领导人近年来提出的重大外交构想和理念,也是中美关系语境中频繁出现的外交新词汇。对于这一重大概念的翻译,中国外交部敢于摒弃西方外交逻辑和语言传统习惯,对该词进行了创新翻译,忠实、有效传递了中国对美外交政...
关键词:外交翻译 新型大国关系 创新译法 
中国外交新词对外翻译的原则与策略被引量:71
《中国翻译》2014年第3期103-107,共5页杨明星 
国家社科基金项目《“政治等效”视角下中国外交话语翻译原则与策略研究》(13BYY060);中国博士后基金项目《“政治等效”视野下外交语言翻译理论研究》(2012M521035);教育部人文社科规划项目《外交语言“政治等效”翻译理论与实践》(11YJA740109);河南省科技攻关重点项目《现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设》(132102210026);河南省社科规划项目《河南省文化旅游资源译介研究》(2013BYY002)
外交新词是高文化负载的语言,是国家语言生活和外交工作的重要内容。中国外交新词是现代汉语中最活跃的部分之一,也是中国外交思想的重要载体和对外政策的风向标。中国外交新词的政治敏感性、民族性及翻译现状决定了在翻译中国外交新词...
关键词:外交新词 翻译原则 政治等效 译名统一 专业表达 约定俗成 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部