《中国翻译》

作品数:7525被引量:57298H指数:123
导出分析报告
《中国翻译》
主办单位:当代中国与世界研究院;中国翻译协会
最新期次:2025年2期更多>>
发文主题:翻译翻译工作者文学翻译翻译家翻译研究更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>
发文作者:曹明伦许钧穆雷刘士聪王东风更多>>
发文机构:广东外语外贸大学北京外国语大学南京大学上海外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
本期聚焦
《中国翻译》2025年第2期1-1,共1页
本期“理论研究”栏目《翻译符号学对符号学的借鉴与突围一一兼论翻译符号学的学科独立性》认为,翻译符号学并非只是符号学的分支学科,它兼具了翻译学和符号学的部分属性,也具备自身的特质,唯持此念方能确立翻译符号学的学科独立性。《...
关键词:翻译符号学 翻译伦理 学科独立性 隐化 四个视角 历史溯源 德里达 
翻译符号学对符号学的借鉴与突围——兼论翻译符号学的学科独立性
《中国翻译》2025年第2期5-14,190,共11页熊辉 
翻译学与符号学先天具有毗邻性,符号的解释诉求和翻译的符号转换等决定了二者具有联的学科基础。但长期以来,翻译符号学发展总是难以摆脱“符号学方法+翻译现象”的研究模式,即便近年有学者提出建立翻译符号学学科的设想,却依然将其视...
关键词:翻译符号学 翻译学 符号学 学科独立性 
他者的呼唤:德里达翻译伦理新解
《中国翻译》2025年第2期15-23,190,共10页付强 
“What is a‘relevant'translation?”一文蕴含着德里达的翻译伦理观:他主张以体验他异性建构自我,同时拒绝对他者的替换与吞噬;从客道出发强调尊重他者的他异性、语言的多元性与混杂性;从牺牲经济出发,赞同在信任他者的前提下超越翻...
关键词:德里达 翻译伦理 他者 客道 牺牲经济 
翻译显/隐化研究的学术进路
《中国翻译》2025年第2期24-30,190,共8页侯学昌 向明友 
本文对翻译显/隐化研究的重大关切进行历史溯源和梳理,以此审视其思想变生,并推衍其未来拓展进路。研究发现,学界在显/隐化概念及相关假说的提出、概念厘析、类型划分、实践指向等论域开展了卓有成效的探索,呈现出对显/隐化现象的系统...
关键词:翻译共性 显/隐化 现状 展望 
数字人文视域下明末清初科技翻译译者群体时空网络结构研究
《中国翻译》2025年第2期31-40,190,191,共12页许明武 王齐 
国家社科基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921-2021)”(项目编号:22AYY001)。
作为我国翻译史的重要分支,科技翻译史长期以来受到学界的密切关注,其中又以文本细读式、个案研究式的科技翻译史研究成果为主体,然而有关科技翻译译者群体的研究成果尚付阙如。数字人文浪潮下,科技翻译译者群体研究有望获得新的生命力...
关键词:数字人文 中国科技翻译史 社会网络分析 地理信息系统 
论美国汉诗英译的生态诗学传统:生成与意义
《中国翻译》2025年第2期41-48,191,共9页耿纪永 赵美欧 
教育部人文社科基金规划项目“当代美国文学的寒山书写研究”(项目编号:22YJA752005)。
中国古诗在美国的翻译传播中,庞德、斯奈德、辛顿等译者根据社会背景和诗学意图有意识地利用其中的生态智慧,通过选择、改写、阐释,建构其生态诗学面貌。从20世纪初新诗变革中庞德等人对中国汉字和古典诗学中自然观的关注开启了带有生...
关键词:汉诗英译 生态智慧 生态诗学 海外汉学 
《汉书》在俄罗斯的译介研究
《中国翻译》2025年第2期49-57,共9页常洁 
2018年度国家社会科学基金重大项目“俄罗斯版《中国通史》翻译与研究”(项目编号:18ZDA182)。
《汉书》在俄罗斯的译介已有两百多年历史,与俄罗斯汉学的兴起、发展、成熟有密切的联系。18世纪受欧洲“中国风”影响,俄国汉学家将《汉书》的治国思想译介到俄国社会;19世纪《汉书》成为俄国认识东方历史的重要文献;十月革命以后,苏...
关键词:《汉书》 历史典籍俄译 俄罗斯汉学 
DeepSeek在翻译教学与研究中的创新应用
《中国翻译》2025年第2期58-67,共10页冯庆华 
随着人工智能技术的快速发展,大语言模型在翻译教学与研究中的应用日益广泛。本文以DeepSeek为例,探讨其在翻译教学与研究中的创新应用,聚焦学习评估、语料分析、译文研究和风格预设四大功能。在学习评估中,DeepSeek可辅助教师生成翻译...
关键词:DeepSeek 学习评估 语料分析 译文研究 风格预设 
基于“产出导向法”的中英同声传译教学设计及其有效性研究
《中国翻译》2025年第2期68-76,共9页卢信朝 
国家社科基金重点项目“基于大型语料库的汉英同声传译信息加工路径与机制研究”(批准号:22AYY005)。
本研究以“中英同声传译”为例,探索“产出导向法”对口译教学的有效性。首先结合实例描述“驱动”“促成”和“评价”的教学步骤、内容/要求,接着通过问卷、反思日志及期末测试收集数据,分析、验证“产出导向法”对提升同传技能与质量...
关键词:产出导向法 同声传译教学 同声传译能力 同声传译质量 
西班牙汉学家雷林科的中国古典文学西译之路
《中国翻译》2025年第2期77-83,共7页刘颖 
国家社科基金重点项目“提升中华文明传播力影响力策略研究及中华文明精神标识数据库建设”(项目编号:23AZD054)。
作为翻译活动的主体,译者对文学译介及其传播效果有着重要影响。本文系统梳理与分析西班牙汉学家、翻译家雷林科作为“友好使者”将中国古典文学译入西班牙语世界的选择与坚守之路。以译者身份阐释、译介选择及典籍西译开拓者的贡献为...
关键词:雷林科 中国文学 译介传播 西班牙语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部