《中国翻译》

作品数:7525被引量:57095H指数:123
导出分析报告
《中国翻译》
主办单位:当代中国与世界研究院;中国翻译协会
最新期次:2025年2期更多>>
发文主题:翻译翻译工作者文学翻译翻译家翻译研究更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>
发文作者:曹明伦许钧穆雷刘士聪王东风更多>>
发文机构:广东外语外贸大学北京外国语大学南京大学上海外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《格萨尔王》中通感隐喻翻译的体认阐释
《中国翻译》2025年第2期93-100,共8页邵璐 李平艳 
国家社会科学基金项目““茅盾文学奖作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)。
体认翻译学认为,翻译中的“同”与“模仿”源自具身体验相似性,“异”和“创造”源自认知差异性,翻译过程遵循“现实一认知一语言”的总体路径。研究以《格萨尔王》为例,探析通感隐喻英译策略,发现译者主要采取匹配性建构、异构性建构...
关键词:通感隐喻 体认 《格萨尔王》 英译 
顾毓译介中国现代小说考论以——《中国留美学生月报》为中心
《中国翻译》2025年第2期101-109,共9页邓凤鸣 姚佳 
新发现《中国留美学生月报》于1924年12月刊载留美中国学生顾毓关于中国现代小说的英文评论,于1925年4月和1926年12月分别刊载顾毓英译冰心的《超人》和许地山的《海角的孤星》。顾毓的评论文章是迄今发现最早的中国现代小说英文版文学...
关键词:中国现代小说 《中国留美学生月报》 顾毓 《超人》 《海角的孤星》 
“翻译实践报告”:报告什么
《中国翻译》2025年第2期110-117,共8页周领顺 
国家社科基金后期资助项目“译者行为研究”(批准号:21FYYB040)。
“翻译实践报告”是翻译专业硕士(MTI)学位论文类型之一,写作者至今仍以传统的文本中心视域,报告翻译结果的质量,以最终贴上“已知”翻译技巧的标签作结,忽略了翻译实践过程,而关注并报告“未知”翻译实践过程,是文化转向之后前沿的译...
关键词:翻译实践报告 翻译专业硕士 翻译实践过程 动态写作框架 译者行为批评 
中国科学翻译史研究的不懈探索者——黎难秋先生访谈录
《中国翻译》2025年第2期118-123,共6页许宗瑞 黎难秋 
安徽省哲学社会科学规划重点项目“《茶经》百年英译研究”(项目编号:AHSKD2023D012)。
黎难秋先生在中国翻译史特别是科学翻译史领域深耕多年,对我国历史上著名的科学翻译家、科学翻译作品、科学翻译机构等进行了比较系统、全面和深入的挖掘与整理。本文通过对黎难秋先生进行访谈,阐述其对科学翻译史研究、科学翻译研究等...
关键词:黎难秋 科学翻译史 科学翻译 中国翻译史 
计算机辅助口译技术对翻译质量的影响探究——基于职业同传译员使用InterpretSIMPLE的实证实验
《中国翻译》2025年第2期124-131,共8页刘济超 吴志萌 刘成盼 
本研究以职业同传译员为实验对象,以商务、科技类国际会议发言为实验语料,以计算机辅助口译系统InterpretSIMPLE为实验工具,考察二语(英语)译入母语(汉语)方向,有工具辅助(实验组)和无工具辅助(对照组)下同声传译的质量差异。研究发现,...
关键词:计算机辅助口译 同声传译 口译技术 人工智能 
N.+of+N.结构的机器翻译与体认加工研究
《中国翻译》2025年第2期132-139,共8页彭爱民 
广东省教育科学“十三五”规划2020年度课题项目“‘一带一路’背景下中国特色话语传播与隐喻翻译研究”(批准号:2020GXJK346)。
用在线机器翻译来翻译文学作品《寂静的春天》中“N.+of+N.”结构时,我们发现机器翻译对这个结构的翻译存在短板,机器翻译往往把这个结构中的第一个名词作为被修饰的中心词,造成对源语的理解或目标语的表达出现偏差,信息传递不完整,无...
关键词:N.+of+N.结构 机器翻译 体认加工 
平行文本对《《资本论》的哲学》英译作用研究——兼谈“规定性”译名的改进
《中国翻译》2025年第2期140-146,共7页姜莉 
国家社科基金中华学术外译项目《《资本论》的哲学》实施历时五年,日前译著已经出版。本研究根据该项目的翻译实践进行总结反思:英语平行文本在该项目的翻译实践中发挥了重要作用,如通过搜索英文关键词查找平行语料,对人名、书名、术语...
关键词:平行文本 回译 仿译 创译 术语译名 
中国古典诗词“文气”之英译研究
《中国翻译》2025年第2期147-155,共9页周方衡 
江西省社会科学“十四五”基金项目“中国古典诗词英译的文学性传递研究”(项目编号:24WX15)。
“气”是中国古典哲学中的一个元范畴,将“气”引入文学作品,则形成了作为其次范畴的“文气”。在中国传统文论中,“文气”为一个极具艺术价值的审美范畴,关涉作品文学性之生成。作为我国传统文学的优秀代表,中国古典诗词具有鲜明的文...
关键词:中国古典诗词 英译 文气 文学性 文化自信 
图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本建筑文化再现研究
《中国翻译》2025年第2期156-164,共9页谭莲香 杨泳胜 
教育部人文社科规划基金项目“英语世界《孙子兵法》百年复译的意义再生研究”(项目编号:24YJA740041);国家社科基金后期资助项目“沙博理翻译伦理研究”以及湖南省教育厅优秀青年项目“中国自传类图像小说英译本叙事建构研究”(项目编号:19B019)。
图像小说作为英语文化场域的流行文类,正逐渐成为对外讲述中国故事的新形式。本文基于Dicerto的多模态源文分析框架,以图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本为例,以中国建筑文化再现为切入点,考察该英译本对图文各单模态意义、图文关...
关键词:图像小说 《平如美棠:我俩的故事》 建筑文化 图文关系 语用意义 
忠实原文 融通中外——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期165-171,共7页方丽平 曹雪 
本文系统梳理了第36届韩素音国际翻译大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题,并从标题翻译、隐喻处理、排比结构再现、文化负载词翻译、诗词转换、时政词汇翻译以及行文逻辑等多个方面对参赛译文进行了评析。文章着重指出,译者需要基于...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 忠实 融通 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部