许明武

作品数:114被引量:616H指数:14
导出分析报告
供职机构:华中科技大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译科技英语外译《天工开物》英译本更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学自然科学总论更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
数字人文视域下明末清初科技翻译译者群体时空网络结构研究
《中国翻译》2025年第2期31-40,190,191,共12页许明武 王齐 
国家社科基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921-2021)”(项目编号:22AYY001)。
作为我国翻译史的重要分支,科技翻译史长期以来受到学界的密切关注,其中又以文本细读式、个案研究式的科技翻译史研究成果为主体,然而有关科技翻译译者群体的研究成果尚付阙如。数字人文浪潮下,科技翻译译者群体研究有望获得新的生命力...
关键词:数字人文 中国科技翻译史 社会网络分析 地理信息系统 
赵元任科学翻译活动始末钩沉
《上海翻译(中英文)》2025年第1期63-69,共7页聂炜 许明武 
国家社科基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921-2021)”(编号:22AYY001);中国博士后科学基金第76批项目(编号:2024M760992)。
学界对赵元任的研究多聚焦于其语言学的造诣上,掩盖了他作为翻译家并在中国翻译史上享有举足轻重地位的事实。爬梳赵元任早期科学翻译活动始末,钩沉其译介动机、选材及策略之“由”与“实”,以探究其科学翻译实践之于其翻译思想的作用...
关键词:赵元任 科学翻译 《科学》 《罗素月刊》 
国家翻译实践视域下我国古代科技翻译实践探赜--以官方翻译机构为中心的考察被引量:1
《当代外语研究》2024年第4期16-31,F0003,共17页许明武 聂炜 
国家社会科学基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921—2021)”(编号22AYY001)的阶段性成果。
我国古代科技水平烜赫于世,对世界历史发展进程有卓越贡献。在我国一千多年围绕科技维度开展的翻译活动中,以官方及代表官方的机构或个人形式开展的“国家翻译实践”叠见层出,在中国古代对外科技知识文化交流和对内科学技术发展过程中...
关键词:国家翻译实践(史) 科技翻译(史) 官方翻译机构 知识互译互鉴 国家翻译能力 
“通鉴”百年西传史——以《资治通鉴》英译活动(1952—2018)为考察中心
《外语导刊》2024年第3期148-157,F0003,共11页聂炜 许明武 
国家社会科学基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921—2021)”(22AYY001)。
《资治通鉴》自问世以来,后世多有或仿或续、或承或革、或拷或注之著,由此产生了贯穿自宋代以来的“通鉴”著作群及“通鉴”之学。早在16世纪,相关“通鉴”之著就作为西方人编撰有关中国历史著述的引证文献,为欧洲人了解中国历史提供参...
关键词:资治通鉴 通鉴 英译活动 典籍外译 
术语英译中学者型译者身份与译者行为关系研究——以《淮南子》两译本中古代天文术语英译为例
《外国语文》2024年第1期110-121,共12页许明武 陈嘉昕 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“古汉语英译大辞典编纂与数据库建设研究”(21JZD049)的阶段性成果。
2010年《淮南子》两部英译本问世,分别来自美国学者约翰·马绛团队和中国学者翟江月、牟爱鹏。基于“求真—务实”连续统评价模式,本研究对马译本和翟译本中230个天文术语英译的译者行为进行比较分析。研究发现,翻译内两译本均呈现“求...
关键词:古代天文术语 《淮南子》 学者型译者 “求真—务实” 
近代知识分子对“现代性”在中国的追寻与构建——以赵元任迻译“西学”活动为考察路径被引量:1
《科学技术哲学研究》2024年第1期110-117,共8页聂炜 许明武 
国家社科基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921-2021)”(22AYY001)。
近代以来,以知识分子为主导的西学翻译活动为中国输入了新知新识,促成了以理性和科学为主要表征的“现代性”在中国的诸般生发。此间,赵元任借由西学翻译的通道,通过改文革言、引荐科学、汲引美育等活动,与近代知识分子一道,为彼时社会...
关键词:近代知识分子 西学翻译 “现代性” 赵元任 
知识翻译学视域下《梦溪笔谈》科技术语翻译方法研究被引量:4
《河南工业大学学报(社会科学版)》2023年第5期1-9,24,共10页许明武 周凤洁 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(21JZD049)。
典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫...
关键词:古代科技术语 《梦溪笔谈》 知识翻译学 翻译方法 
情态动词视角下《孟子》英译中的人际意义重构:以《大中华文库》英译本为例被引量:1
《语言教育》2023年第3期98-112,共15页许明武 费婧 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“古汉语英译大辞典编纂与数据库建设研究”(项目编号:21JZD049)的阶段性成果。
儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响...
关键词:《孟子》 英译 情态动词 人际意义 语料库 
陶瓷典籍术语英译中的文化建构与传播——以《陶说》为例被引量:4
《外语教学》2023年第3期86-92,共7页冯慧怡 许明武 
国家社会科学基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921—2021)”(项目编号:22AYY001)的阶段性研究成果。
我国首部陶瓷领域专著《陶说》详尽介绍历朝陶瓷制作工艺、名物制度与鉴别方法,内含丰富古典科技术语。本文梳理卜士礼《陶说》英译本的陶瓷术语体系,从术语学视角分析其英译,探究其所建构的译本形象,揭示陶瓷典籍术语英译对陶瓷文化西...
关键词:术语英译 陶瓷典籍 陶瓷文化传播 《陶说》 
中国科技典籍外译的副文本路径——以《陶说》为例被引量:6
《上海翻译》2023年第2期14-19,共6页许明武 冯慧怡 
教育部人文社科基金项目“基于《陶说》的科技典籍英译及传播研究”(编号:21YJA740045)。
《陶说》为我国第一部全面阐释清朝及以前陶瓷制作工艺及发展史的专著。英国汉学家和鉴藏家卜士礼的译本是目前仅有的英文全译本,其副文本形式丰富。基于对卜译《陶说》副文本的描述和分析,本文探索译本成功译介的副文本因素及其在科技...
关键词:科技典籍 副文本 《陶说》 卜士礼 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部