语篇对比

作品数:56被引量:144H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:徐珺陈立青杨延宁张梅井娓妮更多>>
相关机构:山东师范大学上海外国语大学广东外语外贸大学黑龙江大学更多>>
相关期刊:《高教发展与评估》《牡丹江大学学报》《合作经济与科技》《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金河南省教育厅科学技术研究重点项目辽宁省教育厅高等学校科学研究项目中国矿业大学'大学生科研训练计划'项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
研究型大学的形象建构:汉英高校官网语篇对比研究被引量:1
《外语研究》2024年第5期1-9,80,F0003,共11页杨延宁 
国家社科基金项目“语法隐喻视野下的汉语构式演变研究”(编号:20BYY002)的阶段性成果。
形象话语研究面对两个基本问题。首先是如何建立综合性的分析框架,充分呈现语篇在形象建构中的多种表现。其次是如何从表意需求和语境限制的角度解读语篇的复杂表现。本研究尝试回答这两个问题,建立可操作的多要素框架,明确形象话语研...
关键词:形象建构 研究型大学 汉英语篇对比 
电气学科中英科技论文摘要语篇对比分析和翻译
《海外英语》2018年第11期142-143,共2页叶栩 
是科技论文内容的概述,具有短小精悍、讲究信息性、逻辑性与准确性的特点。如何翻译好中文科技论文摘要,准确传达摘要信息内容,是值得译者探究的问题。该文以电气学科的中英科技论文摘要为研究对象,借助修辞对比的方法,即从话语内容、...
关键词:科技论文摘要 修辞对比 翻译 
人际功能视角下“非遗”民间文学部分汉英语篇对比研究
《校园英语》2016年第36期231-231,共1页舒梦婷 
系统功能语言理论,作为系统功能学派的核心思想,是上个世纪后半叶最具有影响的语言理论之一。本文运用关于人际功能的基本观点,从语气、情态、评价意义三方面对江西省省级非物质文化遗产中四篇民间文学汉英语篇进行对比分析,聚焦语...
关键词:人际功能 “非遗”民间文学 语篇对比分析 
汉英散文语篇对比分析及英译策略——以张培基英译《笑》为例被引量:1
《广西民族师范学院学报》2016年第2期80-82,共3页刘姝 
散文英译起步很早,是中外学者研究的热点之一。但由于英汉两种语言之间的差异性和不同民族间思维方式的不同,现代散文的英译和研究还不成熟,仍需做更多的探索。冰心是中国当代不可多得的散文作家,《笑》是她的经典作品之一。张培基对它...
关键词:《笑》 英汉语篇对比 英译策略 
中英文网络购物评价语篇对比分析
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2013年第12期127-128,共2页何霜 
湖北省教育厅人文社科项目成果;项目编号:2012G401;中央高校基本科研业务费专项资金资助项目成果;项目编号:CUGW100211
根据评价理论,对比分析中文和英文购物网站中购物评价语言的语篇结构和极差资源,揭示中、英文网络购物评价语言在语篇结构和极差资源上的异同,提出国家间不同的网络购物环境和文化是导致中、英文网络购物评价语篇的结构和语义资源差异...
关键词:网络购物评价 语轮 极差 
语篇分析与语篇翻译研究被引量:8
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2011年第1期105-108,共4页祝东江 陈梅 
语篇分析方法把翻译看作是一个自上而下的过程,认为应有目的地选择语言资源,对整个语篇进行重写。文章通过分析翻译基本单位和语篇信息性,引出语篇分析理论,通过英汉语篇对比,进行语篇翻译相关内容研究,并把语篇分析理论和语篇翻译研究...
关键词:翻译单位 语篇分析 语篇对比 语篇翻译 翻译教学 
从系统功能语法看葛浩文的翻译——基于情景语境的中英语篇对比被引量:4
《科教文汇》2009年第28期271-272,共2页官濛 
中国矿业大学2008年大学生科研训练计划项目:葛浩文译作中中国文化特征的跨语际传递资助
本文以《米》原著和葛浩文的英译本为语料,以功能语言学的情景语境理论为指导对二者从语场、语旨和语式方面进行对比,发现译文坚持读者接受与再现原文并重的原则,致力于创造一个与原著接近,对等甚至更加完善的语境,为读者带来审美享受。
关键词:情景语境 语篇对比 翻译 
上下文语境研究——《儒林外史》汉英语篇对比分析被引量:17
《外语学刊》2004年第1期60-66,共7页徐珺 
根据系统功能语言学的理论 ,语境分为三个层面 :文化语境、情景语境和上下文语境。在功能语言学的语境理论模式中 ,上下文语境处于最底层。它以语篇形式体现文化语境、情景语境中语境变量的特征和配置。这一层次的语境属于以具体语言形...
关键词:系统功能语言学 上下文语境 衔接 《儒林外史》 语篇分析 
英汉文学语篇对比与翻译被引量:13
《外语与外语教学》2003年第8期39-42,共4页黄振定 
英汉文学语篇对比的功用之一是有助于二者互译的完善.衔接和连贯的形式总的来说是两种语言所共有的,而具体的衔接和连贯手段又是特殊风格的表现,因此这些具体手段的转换可以遵循这样的原则:如实"照搬"是最佳方法,稍作变换是其次的选择,...
关键词:语篇对比 衔接 连贯 语篇翻译 英语 汉语 文学翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部