语篇翻译

作品数:563被引量:923H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李健王晓农王东风刘鸿庆刘庆元更多>>
相关机构:聊城大学上海外国语大学中山大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=语篇x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于信息结构理论下的语篇翻译
《语言与翻译》2024年第3期51-56,66,共7页刘正江 
“天山英才”培养计划哲学社会科学人才和新疆文化名家项目(2023WHMJ023);国家社会科学基金重大招标项目“面向新疆义务教育的语言资源数据库及应用研究”(20&ZD293)。
翻译的本质是信息传递,汉语与国内少数民族语言之间的翻译,对推动各民族进一步交往交流交融和铸牢中华民族共同体意识等方面都有积极的作用。本文首先梳理了汉语-维吾尔语翻译的研究现状,并在此基础上,以信息结构理论为指导,从政论文本...
关键词:信息结构 语篇 主位推进模式 
通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究
《英语广场(学术研究)》2024年第27期11-14,共4页范梓淇 
由于英汉语篇的差异,语篇翻译中学者对逻辑是否显化的讨论颇多。部分译者可能受到形合和意合的影响,在翻译中未能恰当处理逻辑连接词。本研究通过分析励志通俗读物中常见的结果连词,对其在材料中代表的逻辑结构进行分类,利用英语语篇因...
关键词:通俗读物 结果连词 语篇连接 逻辑连接词 
大学生语篇翻译意识的培养
《海外英语》2024年第13期42-45,共4页吴静 
重庆市教育科学规划项目:社会文化理论视域下大学英语“讲好中国故事”教学模式研究与实践(项目编号:K22YG205135)。
语篇作为语言交际的基本单位,其在翻译过程中的作用不容忽视。然而,当前翻译教学和实践中仍普遍存在以词句为单位进行翻译的问题,导致学生在处理完整语篇时缺乏整体性和连贯性。文章首先分析了语篇翻译的必要性,提出了语篇应作为翻译的...
关键词:语篇 翻译教学 语篇翻译意识 
主题及主题倾向统摄下的语篇翻译赏析与批评——以《怎样读书》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第14期48-52,共5页吕业莉 
本文以弗吉尼亚·伍尔夫的散文随笔《怎样读书》及其三种译文为语料,在主题与主题倾向的统摄下,对其译文的概念内涵特征、逻辑结构关系、话语风格特征、社会文化语境进行赏析与批评,同时探讨不同译本实现主题与次级主题的关联的途径,以...
关键词:主题 主题倾向 语篇翻译 《怎样读书》 
衔接连贯理论与语篇翻译研究的新视点
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第4期126-129,共4页吴其佑 王冠人 王琪 
衔接连贯理论与语篇翻译关系密切。衔接理论与连贯理论采取不同的理论视点、从不同侧面指导翻译实践。诸多流派翻译理论也从不同侧面讨论“衔接与连贯”的问题,但是在语境翻译、机器翻译以及语言合作方面,“衔接连贯理论”研究还有很大...
关键词:衔接理论 连贯理论 语篇翻译 
语篇翻译视角下译者风格研究——以傅译本《飘》(节选)为例
《海外英语》2023年第23期62-64,共3页周遵爽 陆敏 
对于译者而言,从事翻译任务和活动必须建立在充分理解原文的基础上,而以语篇为单位对源文本进行分析能够帮助译者更好地掌握和理解原文。以傅东华翻译的作品《飘》(节选)为目标文本,选取其中部分译文为案例,从语篇翻译视角对案例进行分...
关键词:译者风格 语篇翻译 傅东华 《飘》 
5G视域下在线英语翻译模式影响语篇翻译效果研究
《进展》2023年第17期20-22,共3页赵兴隆 谈清妍 彭文宣 吴文萱 
湖北高校2022年省级大学生创新创业训练计划项目“5G视域下在线英语翻译模式的语篇翻译效果研究”的研究成果,编号:S202210920045;湖北理工学院校级教研项目“基于AI-TPACK的高校翻译智慧教学路径探索”,项目编号:2022C22。
在语言服务行业信息技术化的时代背景下,依赖人工、效率低下、单人工作的翻译模式无法满足现代翻译的需求,因此将现代计算机技术应用于翻译实践成为必然趋势。本文以在线翻译的优势,探究CAT技术在译前、译中和译后等不同翻译阶段的技术...
关键词:5G 在线翻译 翻译模式 语篇翻译效果 
物流英语翻译策略探析
《幸福生活指南》2023年第26期130-132,共3页谢育杰 
本文根据物流英语的词汇﹑句法﹑语篇等方面的语言特点,结合相关物流商务实务专业知识,针对物流英语翻译过程中出现的问题,探讨相应的翻译策略和对策。译者应严格依照国家物流术语标准,巧妙运用多种翻译理论和翻译策略,灵活把握翻译内容...
关键词:物流英语 词汇翻译 语篇翻译 
《老人与海》吴劳译本中的衔接手段研究
《海外英语》2023年第4期60-62,共3页张钰翎 
衔接理论指出,存在语篇内部使之成为语篇的意义关系为衔接。在英汉语篇翻译过程中,不少译者未能处理好语篇的衔接关系。为探究此问题,该文基于Halliday和Hasan衔接理论,以《老人与海》原著和吴劳译著为例,对比原著和译著的衔接手段,并...
关键词:语篇翻译 衔接理论 符号衔接 老人与海 
语篇翻译中的衔接与连贯被引量:1
《现代英语》2022年第20期53-56,共4页杨惠英 
陕西省教育科学“十三五”规划2020年度课题项目:《论语》译本对比下“译之有道”儒经翻译伦理观的构想研究(项目编号:SGH20Y1019);2022年西北工业大学外国语学院研究生培养质量提升工程(项目编号:06160-22GZ210101)。
语篇翻译离不开语篇分析,衔接与连贯是语篇分析的重要内容,也是译者理解原文和构建译文的重要向导。语篇翻译是对语篇进行衔接识别和连贯重构的过程,译者应了解衔接与连贯的属性和两者之间的辩证关系,基于此认识两者在语篇翻译中的重要...
关键词:衔接 连贯 属性 语篇翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部