中国古典诗歌翻译

作品数:38被引量:70H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:张寒赵敏洁李慧懿袁媛庞秀成更多>>
相关机构:上海外国语大学广西师范大学浙江树人大学西南民族大学更多>>
相关期刊:《杨凌职业技术学院学报》《辽宁行政学院学报》《外语研究》《科技资讯》更多>>
相关基金:苏州市职业大学青年教师科研启动基金江苏省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多模态话语分析视角下影视文学中的中国古典诗歌翻译——以《长安三万里》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第21期11-14,共4页柏俞阳 
本文基于多模态话语理论,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面入手,对比分析相同中国古典诗歌在影片《长安三万里》和诗集《许渊冲译唐诗三百首》《许渊冲译李白诗选》中不同的译文,探究中国古典诗歌翻译在影视翻译中呈现出的特殊...
关键词:多模态话语分析 影视文学翻译 中国古典诗歌 《长安三万里》 
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译探讨
《校园英语》2018年第11期235-236,共2页张海峰 
大庆师范学院科学研究基金项目《阐释学视角下的诗歌翻译本土化研究》,编号:15RW07
古典诗歌是中国古代文学的重要组成部分,是中国文学的灵魂.纵观整个古典诗歌的发展史,其精美的语言在历史的长河中已经形成一抹浓重的色彩.古典诗歌作为文学形式的一种,对于中国文化有着不可磨灭的影响.随着中国影响力的扩大,诗歌翻译...
关键词:阐释学视角 古典诗歌 翻译 
浅谈林语堂中国古典诗歌翻译
《好家长(创新教育)》2017年第12期0004-0006,共3页赵敏洁 
After 1919, a number of translators started to conclude their translation methods, principles or requirements in articles based on the literature translation work since 1897. Among them, Lin Yutang’s Views on Anci...
浅谈林语堂中国古典诗歌翻译
《好家长》2017年第68期4-6,共3页赵敏洁 
After 1919,a number of translators started to conclude their translation methods,principles or requirements in articles based on the literature translation work since 1897.Among them,Lin Yutang’s Views on Ancient Poetry
关键词:林语堂 中国古典诗歌 
译者主体性在中国古典诗歌翻译中的体现被引量:5
《重庆第二师范学院学报》2016年第3期67-71,共5页孙梦璐 
译者主体性在中国古典诗歌翻译过程中有多方面的体现,直接影响译文的质量和传播效果。本文概述了诗歌的特征和对外翻译的总体原则,并选取古典诗歌翻译实例进行解读,分析译者主体性在古典诗歌翻译实践中的作用,以期有助于进一步提升中国...
关键词:译者主体性 古典诗歌翻译 翻译原则 
论许渊冲“三美”原则下的中国古典诗歌翻译被引量:1
《长江丛刊》2015年第16期40-41,共2页贾思思 
本文通过鉴赏许渊冲的诗歌翻译理论,来探讨诗歌的翻译问题。许渊冲先生提出的"三美原则",创造性地使原本抽象甚至富有幻想色彩的诗歌之美有了具体的细化、量化标准。从而为译者和读者提供了一个新的切入点,即从美学角度去品读中国的古...
关键词:诗歌翻译 三美原则 不足 
中国古典诗歌翻译中的音乐性再现——以《王维诗百首》为例被引量:1
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第10期55-57,共3页顾力豪 
在中国古诗的英译领域,格律派十分注重通过译文再现原诗的音乐性。《王维诗百首》的翻译是再现中国古典诗歌独特音乐性的重要尝试,对其译文的解读将有助于人们深入了解格律派译者注重在节奏和用韵两方面"以诗译诗"的诗歌翻译主张,丰富...
关键词:中国古诗翻译 音乐性 《王维诗百首》 
中国古典诗歌翻译:究竟为谁而译?——从诗译批评说起被引量:4
《外语研究》2014年第4期83-87,共5页周红民 
现行的汉诗英译批评倾向于以原作为参照进行分析对比的单向模式,忽视译文在目标语文化中的可接受性研究,导致此类研究主观判断多,描述性弱。本文质询了"音、形、意"的译评模式,特别是韵体译诗模式的合理性,借"中国古典诗歌究竟为谁而译...
关键词:汉诗英译批评 韵体译诗 目标文化 经典翻译多元化 
微探中国古诗的实境美及其在翻译中的传达
《校园英语》2014年第21期171-172,共2页牛丽娜 
自中国古典诗歌的翻译发展以来,译者百家争鸣,形成了多种翻译流派。意境美作为中国古典诗歌的灵魂,就成了连接各个流派的共同点。本文主要通过引入诗歌意象与意境的联系,来举例说明诗歌的意境美之实境美,并指出诗歌英译中实境美的传达...
关键词:中国古典诗歌翻译 意境美 意象 
试论中国古典诗歌翻译中意境的可译性被引量:1
《短篇小说(原创版)》2013年第12Z期109-110,共2页郑丽君 
诗歌是人类思维的最高表现形式。它之所以不同于其他类型的文学题材,主要在于其内在特殊的神韵、语言的音乐性和形式的章法性。诗歌的语言精练,能在很短的篇幅里勾勒出种种意境,从而让人回味无穷,其中包含了人们在现实生活中的各种情感...
关键词:中国古典诗歌 文学题材 音乐性 意象派 原诗 可译性 审美评价 回乐 现实生活 边塞诗 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部