狄金森诗歌

作品数:258被引量:181H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:刘保安杜明甫李丽波刘守兰王金娥更多>>
相关机构:广东外语艺术职业学院河南财政税务高等专科学校中南大学云南师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:河南省社会科学界联合会调研课题中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金江苏省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
狄金森诗歌J511翻译对比赏析
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第10期82-84,共3页赵红辉 
2022年度广东省社科规划一般项目“文本视域狄金森诗人形象研究”阶段性研究成果。
美国诗人狄金森是我国研究者二十多年来重点关注的作家,她去世一百多年来其作品引起全球学者的浓厚兴趣和多角度研究。本文以约翰逊版狄金森诗歌J511的江枫译本和蒲隆译本为例,从标题、韵律、破折号及首字母大写、归化异化等方面对两个...
关键词:狄金森 诗歌翻译 对比赏析 
从艾米莉·狄金森诗歌中“die”一词的多译现象看诗歌翻译选词问题被引量:1
《吉林广播电视大学学报》2019年第5期124-126,共3页成雨晴 
一词多译现象在英汉翻译中十分常见,在文学翻译,尤其是诗歌翻译中,一词多译更是能显示出译者对原诗准确而深入的理解。2011年出版的周建新译本《艾米莉·狄金森诗选1-300首》中,对"die"这个词的译法就有21种。研究者多认为周译本严谨贴...
关键词:一词多译 艾米莉·狄金森 诗歌翻译 
诗歌翻译新模式——读《栖居于可能性:艾米莉·狄金森诗歌读本》被引量:1
《亚太跨学科翻译研究》2018年第2期83-92,共10页张跃军 
福建省社会科学规划项目(项目号:FJ2016B181)的部分研究成果
《栖居于可能性:艾米莉·狄金森诗歌读本》作为中外合作项目,在项目组构成、选诗以及体例编排等方面特色鲜明。狄金森诗歌的表现主题和表现方式均别具一格,该《读本》力求遵照诗人诗学观念,采取适当的翻译策略。《读本》融翻译、注释、...
关键词:艾米莉·狄金森 诗歌 翻译 
从狄金森诗歌看英诗的逻辑背离及翻译重构
《海外英语》2017年第22期116-117,共2页吕鸣 
武汉科技大学校级项目2013xz039的部分研究成果
该文通过艾米莉·狄金森的诗歌作品,讨论了英语诗歌中的逻辑背离现象和特点,并指出只有正确理解有违常规的逻辑背离,抓住诗歌精神,才可能在翻译时准确重构。
关键词:英语诗歌 逻辑背离 翻译重构 
艾米莉·狄金森诗歌江枫和蒲隆翻译版本比较被引量:1
《西昌学院学报(社会科学版)》2014年第2期49-51,98,共4页彭焱 
四川外国语言文学研究中心资助的"艾米莉.狄金森宗教观与世界观的结合性研究"(项目编号:SCWY13-08)
艾米莉·狄金森是与沃尔特·惠特曼齐名的美国著名女诗人。本文选取了狄金森的两首经典诗歌"暴风雨夜"和"篱笆那边",从标点符号、语法、韵式、修辞手法、遣词与诗歌风格等方面比较了狄金森诗歌的两个汉译本:江枫译本和蒲隆译本。文章指...
关键词:艾米莉·狄金森 江枫 蒲隆 诗歌翻译 比较 
目的论指导下的英诗汉译——以艾米莉·狄金森诗歌ADAY为例
《戏剧之家》2014年第7期308-308,313,共2页李娟 
诗歌翻译的主要目的在于传达原诗的"意美","形美"以及"音美",使读诗的异国读者能够从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣和美的享受,诗歌翻译的最高境界是形神兼似,所以诗歌翻译也是一种再创作。本文以艾米莉·狄金森的诗歌为例,...
关键词:目的论 诗歌翻译 自然意象 
评艾米莉·狄金森诗歌的五个汉译本被引量:5
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2004年第1期95-98,共4页周建新 
简括了国内对艾米莉·狄金森的研究,并评述艾米莉·狄金森诗歌五个汉译本,指出了它们各自的特点,即江译本简约,蒲译本流畅,孙译本抒情优美,吴译本通俗干净,王译本通俗夹雅。
关键词:艾米莉·狄金森 诗歌 文学翻译 汉语 版本系统 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部