圣经翻译

作品数:121被引量:170H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>
相关作者:严锡禹任东升赵晓阳陈艳敏姚达兑更多>>
相关机构:中国海洋大学金陵协和神学院山东大学中山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金广州市哲学社会科学发展“十二五”规划课题上海市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
第二届内地——香港天主教中国化神学分享交流会在线召开
《中国天主教》2022年第6期31-32,共2页
11月15日至16日,第二届内地一香港天主教中国化神学分享交流会在线召开。会议由中国天主教“会一团”神学研究委员会与天主教香港教区圣神研究中心联合举办。来自内地教会和香港教会共50余位专家学者和神职人员,以梵二《天主的启示教义...
关键词:圣神研究中心 天主教中国化 神职人员 梵二 圣经翻译 交流研讨 神学 分享 
李庆本:《中华文化的跨文化阐释与对外传播研究》
《国际比较文学(中英文)》2022年第3期183-186,共4页孙亚鹏 
北京市社会科学基金规划项目“三晋法家‘商申慎韩’在英语世界的译介”(项目号:22WXB003)阶段性成果。
一阐释学带有天然的跨文化属性。西方传统阐释学和古代的释经学息息相关。宗教改革中将希伯来文或希腊文所书写的圣经翻译成欧洲各国语言,其本质就是一种语文学层面的跨文化阐释1。现代阐释学的开创者海德格尔,洞见到了解释者“前见”...
关键词:跨文化阐释 圣经翻译 阐释学 希伯来文 语文学 对外传播 释经学 异质文化 
麦都思对God之汉语译名的思考历程探微
《宗教学研究》2022年第2期218-226,共9页洪晓纯 
国家社科基金青年项目“‘基督教中国化’视域下《约翰福音》汉语译本的整理与研究”(19CZJ020)阶段性成果。
伦敦会传教士麦都思对God之汉语译名的思考历程可分为三个阶段。20年代的麦都思先以“神”为译名来抨击异教信仰和偶像崇拜,试图在东南亚华人中确立一神信仰。30年代踏足中国之后,他迅速接受了“上帝”译名,并反映在《新遗诏书》的翻译...
关键词:麦都思 译名之争 上帝 圣经翻译 太平天国 
晚清民国华人翻译圣经译本研究被引量:1
《宁波大学学报(人文科学版)》2021年第2期8-16,共9页赵晓阳 
国家社科基金项目“圣经中译本史”(19BZJ035)。
圣经在中国的翻译始于汉语圣经译本,两百多年来,基督教一直持续不断推陈出新各种译本。19世纪外国传教士翻译出版了大量汉语深文言、浅文言、方言和少数民族文字的圣经译本。20世纪后,华人基督徒逐渐成为圣经翻译的主体,翻译出版多种白...
关键词:华人圣经翻译 冯亚生译本 严复译本 吕振中译本 
印度莫卧儿王朝时期的波斯语圣经翻译探析
《东方翻译》2020年第6期40-47,共8页王伟均 
波斯语圣经翻译历史悠久,可考史最早可追溯至公元4世纪或5世纪,但较之其他东方语言圣经翻译的研究,其长期被忽视。早期波斯语圣经的翻译工作主要发生在中亚地区。16世纪,随着葡萄牙人进驻南印度,罗马天主教派遣耶稣会士进入北印度莫卧...
关键词:圣经翻译 波斯语 罗马天主教 葡萄牙人 新教传教士 耶稣会士 东方语言 伊斯兰世界 
吴经熊与圣经翻译(四)
《天风》2020年第12期21-21,共1页严锡禹 
吴经熊的圣经翻译,不仅在形式上采用了中国诗体,更重要的是,在翻译过程中,也着意将中国传统哲学概念运用于圣经之中,在此举一例说明。中国哲学中"道"的意义十分宽泛,大体而言有三个方面。第一,道是一个独立存在的实体。"有物混成,先天...
关键词:圣经翻译 吴经熊 天下母 中国传统哲学 概念运用 翻译过程 
吴经熊与圣经翻译(三)
《天风》2020年第11期28-28,共1页严锡禹 
在吴经熊笔下,《诗篇》被译为"圣咏",而且加上了"译义"二字,说明他不是按逐字逐句的方法翻译,而是按照意思翻译的。这样,他的翻译就相对灵活了。从形式上看,吴经熊主要采用了两种中国传统诗体来翻译,一种是古体诗,一种是楚辞体或离骚体...
关键词:《诗篇》 吴经熊 圣经翻译 君子 楚辞体 古体诗 
吴经熊与圣经翻译(二)
《天风》2020年第10期26-27,共2页严锡禹 
吴经熊不仅是个法学家,还是个翻译家,他将西方法律文献翻译为中文,也将中国经典著作翻译为英文,如《道德经》、唐诗等。吴经熊早有私下翻译圣经的兴趣,常用中国古诗形式翻译《诗篇》。他自认为这是一种个人文学喜好,也是对自己信仰的一...
关键词:《道德经》 《诗篇》 吴经熊 (二) 圣经翻译 中国古诗 孔祥熙 经典著作 
严锡禹:吴经熊与圣经翻译(一)被引量:1
《天风》2020年第9期22-22,共1页严锡禹 
吴经熊(1899-1986),字德生,浙江鄭县人(今属宁波市郵州区),我国著名的法学教育家。早年就读于沪江大学、天津北洋大学法律预科。:1917年进入素有“近代法律摇篮”之称的东吴大学法科学习,1920年毕业。东吴大学三年的学习经历,使吴经熊...
关键词:巴黎大学 柏林大学 北洋大学 吴经熊 海外留学 法学博士学位 东吴大学 沪江大学 
浸信会传教士的中文圣经翻译被引量:1
《圣经文学研究》2020年第1期283-310,共28页蔡锦图 
本文回顾了浸信会传教士在中国从事圣经翻译的历史,相继议及浸信会在中国的传教事业、其早期圣经翻译、该会传教士与《委办本》的关系、该会的中文通用语言译本、该会传教士对中文《和合本》译经的参与、该会传教士的中国方言圣经翻译等...
关键词:中文圣经 圣经翻译 浸信会 传教士 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部