主语选择

作品数:24被引量:31H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:彭漪陈忠平李萍郭奕奕蔡银环更多>>
相关机构:湖南师范大学广东外语外贸大学华中师范大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:《译苑新谭》《古汉语研究》《西南民族大学学报(人文社会科学版)》《烟台大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:湖南省教育厅科研基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于语言类型学的汉语流水句英译的主语选择策略被引量:2
《浙江外国语学院学报》2023年第2期89-96,共8页翁义明 张水莹 
2022年中南民族大学中央高校专项一般项目“《习近平谈治国理政》特色话语英译及传播研究”(CSY22040)的研究成果
在汉语流水句的英译中,主语的选择对译文句子和语篇的建构起到至关重要的作用。本文基于语言类型学关于英汉主语和话题的类型差异的相关理论,结合翻译实践,探讨汉语流水句英译中译文主语的选择策略。翻译实践表明,为了使译文符合英语的...
关键词:语言类型学 汉语流水句 英译 主语选择 
英汉语主位对比与汉译英主语选择策略
《海外英语》2021年第11期284-285,共2页赵慧 
汉语被认为是主题优先的语言,有别于英语这类主语优先的语言。该文区分了主语、主位和主题的概念,通过英汉语主题优先和主语优先方面的对比研究,弄清楚主语、主位和主题的区别和联系,归纳了汉译英主语的选择两种常用策略。通过汉语主语...
关键词:主题优先 主语优先 主语选择 翻译 
汉英翻译的主语选择分析——基于《习近平在第二届互联网大会开幕式上的讲话》中英对照版
《青春岁月》2017年第13期52-52,共1页蔡微星 
汉英翻译中的主语选择是翻译过程中的重点也是难点,本文将以《习近平在第二届互联网大会开幕式上的讲话》的英译文为例,从三大方面分析其翻译过程中如何确定主语,指出主语的选择和确定在汉英翻译过程中所发挥的引领性和启示性作用。希...
关键词:汉英翻译 无主句 主语选择 
汉译英中如何选择主语
《鸡西大学学报(综合版)》2013年第11期63-65,共3页鲁海燕 
在汉译英中如何选择合适的主语非常重要。因为英语和汉语在许多方面是相当不同的。最大的不同之处在于他们的句子结构。英语结构是紧凑的,而汉语结构是简洁、明晰的。创建一个合适的英语主语是整个句子结构翻译中最重要的任务,因为英语...
关键词:主语选择 翻译 主题突出 主语突出 
汉英句子差异影响下的主语选择
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》2012年第7期41-42,共2页杜雪梅 
分析汉英两种语言之间存在的诸多差异,提出在翻译过程中要注意主语的处理。原文有明确的名词、代词或者名词性成分充当主语时,原句的主语可以作为译文的主语;如果保留原来主语不妥,就需要重新选择、确定主语。汉语句子中主语隐含或无主...
关键词:翻译 差异 主语 
汉英散文翻译中的主语选择与视角转换——以张培基的《英译中国现代散文》为例
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2012年第5期118-122,共5页安莹 范祥涛 
中央高校基本科研业务费专项资金(KFJJ20110237)
文章从现阶段国内外对视角转换、主述位、主位推进模式的研究成果入手,指出目前汉英翻译尤其是汉英散文语篇翻译中主语选择与视角转换也就是主位模式转换研究基本空白,文章选择《英译中国现代散文》的例子,阐述主语选择的三种情况:保留...
关键词:张培基 《英译中国现代散文》 汉英散文翻译 主语选择 视角转换 主位推进模式 
小句主语选择的认知阐释被引量:4
《外国语文》2012年第2期61-65,共5页陈忠平 
湖南省教育厅科学研究项目"英语短语动词的认知语义研究"(编号:09C659)的阶段性成果
从认知角度探讨英语小句主语选择问题,认为事件识解方式可以决定语言编码,也因此可以决定小句的主语选择范围和方向。从事件识解的多个维度考察了小句主语选择的动因,分析了不同的识解方式对小句主语选择及小句意义所产生的影响。
关键词:事件识解 行动链 语言编码 主语选择 
非句法因素对被动句主语选择的限制——从中日对比的视角
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2011年第4期111-115,共5页李金莲 
从中日对比的视角看,非句法因素在中日语言中对被动句主语选择均有限制:在主语的选择上,汉语被动句受"有定性"条件的限制;日语被动句受"视点与名词等级"原则的制约。由此可知,被动句的使用不但受语义、语用因素的影响,还与认知模式有关。
关键词:汉语被动句 日语被动句 主语选择 非句法因素 
第一人称主语祈使句研究
《兰州学刊》2010年第7期163-166,共4页张媛媛 
祈使句的第一人称主语形式是"我(们)、咱(们)",指代对象可以是发话人和受话人,也可以只是受话人或者发话人,还可以是泛指。实现的语用功能是"请求"、"商量"、"建议"、"柔劝"和"号召"。"让我(们)+VP"句式可以用来强化"请求"和"号召"。"柔...
关键词:第一人称主语祈使句 指代对象 语用功能 主语选择 
汉译英翻译中汉语无主句主语的选择技巧被引量:3
《福建教育学院学报》2010年第6期100-104,共5页蔡银环 
由于汉英两种语言在文化和思维方式上的差异,汉译英的困难之一是如何选择确定英译的主语。文章分析了汉语无主语句产生的原因,并结合大量的实例,论述了汉译英过程中主语选择和确定的技巧,提出采取主语的挖掘、词性转换、增补、选择、套...
关键词:无主句 主语选择 结构差异 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部